91

El Sol

الشمس Ash-Shams
Aya 11

Versículo (Español)

[91:11] El pueblo de Zamud rechazó el Mensaje por soberbia.

Tafsir de At-Tabari

{كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ} (11) Y Su dicho: {كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ} (11) Dice: Tamud desmintió por su طغوى, es decir: por el castigo con el que Ṣāliḥ —la paz sea con él— les había prometido; y aquel castigo fue desbordante (ṭāġiyan), se desbordó sobre ellos, como dijo —glorificado sea Su elogio—: «En cuanto a Tamud, fueron destruidos por la ṭāġiya». Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes, aunque en ello hay discrepancia entre los intérpretes. Mención de quienes sostuvieron la opinión que hemos dicho al respecto:

Me narró Saʿīd ibn ʿAmr as-Sukūnī, dijo: nos narró al-Walīd ibn Salama al-Filasṭīnī, dijo: me narró Yazīd ibn Samura al-Maḏḥiǧī, de ʿAṭāʾ al-Jurāsānī, de Ibn ʿAbbās, sobre la palabra de Dios: {كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ} dijo: es el nombre del castigo que le sobrevino: aṭ-ṭaġwā; y dijo: Tamud desmintió por su castigo.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ}: es decir, por la tiranía (ṭuġyān).

Y otros dijeron: Tamud desmintió por su desobediencia a Dios. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, sobre {كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ} dijo: su desobediencia.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: {كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ} dijo: por su tiranía y por su desobediencia.

Y otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es: «por todos ellos en conjunto». Mención de quienes dijeron eso:

28979 Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me informó Yaḥyā ibn Ayyūb e Ibn Lahīʿa, de ʿUmāra ibn Ġaziyya, de Muḥammad ibn Rifāʿa al-Quraẓī, de Muḥammad ibn Kaʿb, que dijo: {كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ} dijo: por todos ellos en conjunto.

Me narró Ibn ʿAbd ar-Raḥīm al-Abrīqī, dijo: nos narró Ibn Abī Maryam, dijo: me informó Yaḥyā ibn Ayyūb, dijo: me narró ʿUmāra ibn Ġaziyya, de Muḥammad ibn Rifāʿa al-Quraẓī, de Muḥammad ibn Kaʿb, su semejante.

Y se dijo: «ṭaġwā-hā» con el sentido de: su tiranía (ṭuġyān); y ambos son dos maṣdar, para armonizar las terminaciones de las aleyas, pues «aṭ-ṭaġwā» se asemejaba más a las demás terminaciones de las aleyas en esta sura; y ello es análogo a Su dicho: «y el final de su daʿwā» con el sentido de: «y el final de su duʿāʾ».

Notas y Referencias

(No se generaron)