La Ciudad
البلد Al-BaladVersículo (Español)
[90:4] que creé al ser humano para una vida de continuas dificultades.
Tafsir de At-Tabari
{لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ} (4)
Y Su dicho:
{لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ} (4)
«Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria»: esta es la respuesta del juramento.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
dijo:
aquí ha tenido lugar el juramento: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria».
Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de ello.
Unos dijeron:
su sentido es: ciertamente hemos creado al hijo de Adán en dureza, aflicción y agotamiento.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
«Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dice: en agotamiento.
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Jaʿfar,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Manṣūr b. Zādhān, de al-Ḥasan,
que dijo acerca de esta aleya:
«Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dice: en dureza.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria»: cuando fue creado, fue creado en penuria; no se halla al hijo de Adán sino bregando con los asuntos de esta vida y de la Otra.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda,
sobre Su dicho:
«en fatiga/penuria», dijo: brega con los asuntos de esta vida y de la Otra.
Y otros dijeron:
fue creado con una creación tal que no hemos creado cosa alguna con una creación como la suya.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de ʿAlī b. Rifāʿa,
dijo:
oí a al-Ḥasan decir: Dios no creó criatura alguna que bregue como brega el hijo de Adán.
Dijo:
nos narró Wakīʿ, de ʿAlī b. Rifāʿa,
dijo:
oí a Saʿīd b. Abī al-Ḥasan decir: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: brega con las calamidades de esta vida y con las durezas de la Otra.
Dijo:
nos narró Wakīʿ, de al-Naḍr,
de ʿIkrima, que dijo:
«Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: en dureza.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de ʿAṭāʾ, de Saʿīd b. Jubayr,
de Ibn ʿAbbās: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo:
en dureza.
Dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
en la dureza de su sustento, de su carga y de su vida, y en la salida de sus dientes.
Dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān,
dijo:
dijo Mujāhid: «al ser humano en fatiga/penuria», dijo: la dureza de la salida de sus dientes.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
«al ser humano en fatiga/penuria», dijo: dureza.
Y otros dijeron:
el sentido de ello es que fue creado erguido, de porte recto.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me transmitió mi padre,
dijo:
me transmitió mi tío,
dijo:
me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
«Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: en estar erguido;
y se dice:
en dureza.
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Ḥarmī b. ʿUmāra,
dijo:
nos narró Shuʿba,
dijo:
me informó ʿUmāra, de ʿIkrima,
sobre Su dicho:
«Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: en estar erguido, es decir, la estatura.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Manṣūr,
de Ibrāhīm: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo:
erguido.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān; y nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, ambos de Sufyān, de Manṣūr, de Ibrāhīm, su semejante.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Abī Zāʾida, de Ismāʿīl b. Abī Khālid, de ʿAbd Allāh b. Shaddād,
sobre Su dicho:
«Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: de estatura proporcionada;
dijo Abū Ṣāliḥ:
de estatura proporcionada.
Nos narró Yaḥyā b. Dāwūd al-Wāsiṭī,
dijo:
nos narró Yaḥyā b. Saʿīd al-Qaṭṭān, de Ismāʿīl,
de Abū Ṣāliḥ: «Hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo:
en pie.
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir,
sobre Su dicho:
«en fatiga/penuria»: fue creado erguido sobre dos piernas; no fue creada bestia alguna con su misma constitución.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Jarīr, de Mughīra,
de Mujāhid: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo:
en ascenso (en subida).
Y otros dijeron:
más bien el sentido de ello es: que fue creado en el cielo.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
sobre Su dicho:
«Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: en el cielo; a eso se le llama al-kabad.
Y la opinión más correcta, entre todas, es:
la de quien dijo que el sentido de ello es que fue creado para bregar con los asuntos y afrontarlos;
pues Su dicho:
«en fatiga/penuria» significa: en dureza.
Y solo dijimos:
que eso es lo más correcto,
porque ese es el significado conocido en el habla de los árabes para al-kabad; y de ello es el dicho de Labīd b. Rabīʿa:
عَيْنِ هِلاّ بَكَيْتِ أرْبَدَ إذْ *** قُمْنا وَقامَ الخُصُوم فِي كَبَدِ
Notas y Referencias
(No se generaron)