90

La Ciudad

البلد Al-Balad
Aya 4

Versículo (Español)

[90:4] que creé al ser humano para una vida de continuas dificultades.

Tafsir de At-Tabari

{لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ} (4) Y Su dicho: {لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ} (4) «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria»: esta es la respuesta del juramento.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, dijo: aquí ha tenido lugar el juramento: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria».

Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de ello. Unos dijeron: su sentido es: ciertamente hemos creado al hijo de Adán en dureza, aflicción y agotamiento. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dice: en agotamiento.

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos narró Saʿīd, de Manṣūr b. Zādhān, de al-Ḥasan, que dijo acerca de esta aleya: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dice: en dureza.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria»: cuando fue creado, fue creado en penuria; no se halla al hijo de Adán sino bregando con los asuntos de esta vida y de la Otra.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, sobre Su dicho: «en fatiga/penuria», dijo: brega con los asuntos de esta vida y de la Otra.

Y otros dijeron: fue creado con una creación tal que no hemos creado cosa alguna con una creación como la suya. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de ʿAlī b. Rifāʿa, dijo: oí a al-Ḥasan decir: Dios no creó criatura alguna que bregue como brega el hijo de Adán.

Dijo: nos narró Wakīʿ, de ʿAlī b. Rifāʿa, dijo: oí a Saʿīd b. Abī al-Ḥasan decir: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: brega con las calamidades de esta vida y con las durezas de la Otra.

Dijo: nos narró Wakīʿ, de al-Naḍr, de ʿIkrima, que dijo: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: en dureza.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de ʿAṭāʾ, de Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: en dureza.

Dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ, de Ibn ʿAbbās, dijo: en la dureza de su sustento, de su carga y de su vida, y en la salida de sus dientes.

Dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, dijo: dijo Mujāhid: «al ser humano en fatiga/penuria», dijo: la dureza de la salida de sus dientes.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: «al ser humano en fatiga/penuria», dijo: dureza.

Y otros dijeron: el sentido de ello es que fue creado erguido, de porte recto. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me transmitió mi padre, dijo: me transmitió mi tío, dijo: me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: en estar erguido; y se dice: en dureza.

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Ḥarmī b. ʿUmāra, dijo: nos narró Shuʿba, dijo: me informó ʿUmāra, de ʿIkrima, sobre Su dicho: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: en estar erguido, es decir, la estatura.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Ibrāhīm: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: erguido.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān; y nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, ambos de Sufyān, de Manṣūr, de Ibrāhīm, su semejante.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Abī Zāʾida, de Ismāʿīl b. Abī Khālid, de ʿAbd Allāh b. Shaddād, sobre Su dicho: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: de estatura proporcionada; dijo Abū Ṣāliḥ: de estatura proporcionada.

Nos narró Yaḥyā b. Dāwūd al-Wāsiṭī, dijo: nos narró Yaḥyā b. Saʿīd al-Qaṭṭān, de Ismāʿīl, de Abū Ṣāliḥ: «Hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: en pie.

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir, sobre Su dicho: «en fatiga/penuria»: fue creado erguido sobre dos piernas; no fue creada bestia alguna con su misma constitución.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Jarīr, de Mughīra, de Mujāhid: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: en ascenso (en subida).

Y otros dijeron: más bien el sentido de ello es: que fue creado en el cielo. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: «Ciertamente, hemos creado al ser humano en fatiga/penuria», dijo: en el cielo; a eso se le llama al-kabad.

Y la opinión más correcta, entre todas, es: la de quien dijo que el sentido de ello es que fue creado para bregar con los asuntos y afrontarlos; pues Su dicho: «en fatiga/penuria» significa: en dureza.

Y solo dijimos: que eso es lo más correcto, porque ese es el significado conocido en el habla de los árabes para al-kabad; y de ello es el dicho de Labīd b. Rabīʿa:

عَيْنِ هِلاّ بَكَيْتِ أرْبَدَ إذْ *** قُمْنا وَقامَ الخُصُوم فِي كَبَدِ

Notas y Referencias

(No se generaron)