El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:52] Diles [a los hipócritas]: "Sepan que solo puede sucedernos una de dos cosas buenas, en cambio a ustedes, o bien Dios les enviará un castigo o hará que nosotros los derrotemos. Aguarden su destino, que nosotros aguardamos el nuestro".
Tafsir de At-Tabari
{Di: «¿Acaso aguardáis para nosotros sino una de las dos cosas más bellas? Y nosotros aguardamos para vosotros que Allah os alcance con un castigo de Su parte o por nuestras manos. Así pues, aguardad; ciertamente nosotros, con vosotros, estamos aguardando»} (52)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ قُلْ هَلْ تَرَبّصُونَ بِنَآ إِلاّ إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ اللّهُ بِعَذَابٍ مّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبّصُوَاْ إِنّا مَعَكُمْ مّتَرَبّصُونَ }
Dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, صلى الله عليه وسلم:
Di, ¡oh Muḥammad!, a esos hipócritas cuya condición te he descrito y cuyo asunto te he aclarado: «¿Acaso esperáis respecto de nosotros sino una de las dos alternativas, las cuales son mejores que otras?»: o bien una victoria sobre el enemigo y una apertura para nosotros por haberlos vencido; en ello hay recompensa, botín y salvación; o bien que nuestro enemigo nos dé muerte; en ello hay martirio, triunfo con el Paraíso y salvación del Fuego. Y ambas son de aquello que se ama y no se detesta. «Y nosotros aguardamos respecto de vosotros que Allah os alcance con un castigo de Su parte».
Dice:
Y nosotros esperamos respecto de vosotros que Allah os alcance con un castigo procedente de Él, inmediato, que os destruya; o por nuestras manos, y entonces os daremos muerte.
«Así pues, aguardad; ciertamente nosotros, con vosotros, estamos aguardando», dice:
Así que esperad: nosotros, con vosotros, estamos esperando lo que Allah hará con nosotros y a qué habrá de parar el asunto de cada grupo, el nuestro y el vuestro.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
«¿Acaso aguardáis para nosotros sino una de las dos cosas más bellas?», dice: apertura (victoria) o martirio.
Y dijo en otra ocasión:
dice: la muerte; pues es el martirio, y la vida y el sustento. Y o bien que os humille por nuestras manos.
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho:
«¿Acaso aguardáis para nosotros sino una de las dos cosas más bellas?», dice: muerte en la que hay vida y sustento;
y o bien que venza, y Allah le conceda una recompensa inmensa; y ello es como Su dicho:
«Y quien combata en el camino de Allah…»
hasta:
«…y sea muerto o venza, pronto le concederemos una recompensa inmensa».
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Ibn Numayr, de Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
«sino una de las dos cosas más bellas», dijo: la muerte en el camino de Allah y el prevalecer sobre Sus enemigos.
Dijo:
nos narró Ibn Bakr, de Ibn Jurayj,
dijo:
me llegó de Mujāhid,
dijo:
la muerte en el camino de Allah y el prevalecer.
Nos narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
«una de las dos cosas más bellas»: la muerte en el camino de Allah y el prevalecer sobre los enemigos de Allah.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, con un sentido semejante.
Dijo Ibn Jurayj:
Dijo Ibn ʿAbbās: «con un castigo de Su parte»: con la muerte; o por nuestras manos, dijo: la muerte (dar muerte).
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
«¿Acaso aguardáis para nosotros sino una de las dos cosas más bellas?»: sino una apertura (victoria) o la muerte en el camino de Allah.
«Y nosotros aguardamos respecto de vosotros que Allah os alcance con un castigo de Su parte o por nuestras manos»:
es decir: muerte (dar muerte).
Notas y Referencias
(No se generaron)