El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:4] excepto aquellos que no quebrantaron los pactos que ustedes celebraron con ellos ni apoyaron a nadie contra ustedes. Respeten el pacto convenido con ellos hasta su plazo acordado. Dios ama a los piadosos [que respetan los acuerdos].
Tafsir de At-Tabari
{EXCEPTO aquellos con quienes pactasteis de entre los asociadores; luego no os han menoscabado en nada ni han apoyado contra vosotros a nadie. Así pues, cumplid con ellos su pacto hasta el término de su plazo. Ciertamente, Allah ama a los temerosos (de Allah).} (4)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ EXCEPTO aquellos con quienes pactasteis de entre los asociadores; luego no os han menoscabado en nada ni han apoyado contra vosotros a nadie. Así pues, cumplid con ellos su pacto hasta el término de su plazo. Ciertamente, Allah ama a los temerosos (de Allah). }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Y una proclamación de Allah y de Su Mensajero a la gente el Día de la Peregrinación Mayor: que Allah está desligado de los asociadores, y Su Mensajero [también]; excepto respecto del pacto de aquellos con quienes pactasteis de entre los asociadores, ¡oh creyentes!, y que luego no os han menoscabado en nada del pacto que con ellos concertasteis, ni han apoyado contra vosotros a nadie de vuestros enemigos, ayudándoles con sus propias personas y cuerpos, ni con armas, ni con caballos, ni con hombres.
«Así pues, cumplid con ellos su pacto hasta el término de su plazo», esto es: manteneos para con ellos en el pacto que con ellos concertasteis, y no les declaréis guerra hasta que expire el término del pacto que hay entre vosotros y ellos.
«Ciertamente, Allah ama a los temerosos (de Allah)», esto es: ciertamente Allah ama a quien Le teme mediante Su obediencia, cumpliendo Sus obligaciones y evitando Sus desobediencias.
Nos narró Muhammad ibn al-Husayn,
dijo:
nos narró Ahmad ibn al-Mufaddal,
dijo:
nos narró Asbāt,
de al-Suddī:
«Así pues, cumplid con ellos su pacto hasta el término de su plazo», esto es: hasta su término.
Nos narró Ibn Humayd,
dijo:
nos narró Salama,
de Ibn Ishāq:
«EXCEPTO aquellos con quienes pactasteis de entre los asociadores»: es decir, el pacto particular hasta el plazo señalado. «Luego no os han menoscabado en nada…» … la aleya.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
«EXCEPTO aquellos con quienes pactasteis de entre los asociadores; luego no os han menoscabado en nada ni han apoyado contra vosotros a nadie…» … la aleya,
dijo:
son los asociadores de Quraysh con quienes el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— pactó en el tiempo de al-Hudaybiyya. Y quedaban de su plazo cuatro meses después del Día del Sacrificio; entonces Allah ordenó a Su Profeta que les cumpliera su pacto hasta su plazo; y a quien no tuviera pacto, hasta la expiración de al-Muharram; y que se denunciara a todo poseedor de pacto su pacto; y le ordenó combatirlos hasta que atestiguaran que no hay divinidad sino Allah y que Muhammad es el Mensajero de Allah, y que no se aceptara de ellos sino eso.
Me narró Muhammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
el plazo de quien tenía un pacto con los asociadores antes de que descendiera Barā’a era de cuatro meses: desde el día en que se proclamó Barā’a hasta el diez del mes de Rabī‘ al-Ājir; y eso son cuatro meses. Si los asociadores quebrantan su pacto y apoyan a un enemigo, entonces no hay pacto para ellos; pero si cumplen el pacto que hay entre ellos y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y no apoyan contra él a un enemigo, entonces se ordenó que se les entregara su pacto y se les fuera fiel en él.
Notas y Referencias
(No se generaron)