9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 4

Versículo (Español)

[9:4] excepto aquellos que no quebrantaron los pactos que ustedes celebraron con ellos ni apoyaron a nadie contra ustedes. Respeten el pacto convenido con ellos hasta su plazo acordado. Dios ama a los piadosos [que respetan los acuerdos].

Tafsir de At-Tabari

{EXCEPTO aquellos con quienes pactasteis de entre los asociadores; luego no os han menoscabado en nada ni han apoyado contra vosotros a nadie. Así pues, cumplid con ellos su pacto hasta el término de su plazo. Ciertamente, Allah ama a los temerosos (de Allah).} (4) القول في تأويل قوله تعالى :

{ EXCEPTO aquellos con quienes pactasteis de entre los asociadores; luego no os han menoscabado en nada ni han apoyado contra vosotros a nadie. Así pues, cumplid con ellos su pacto hasta el término de su plazo. Ciertamente, Allah ama a los temerosos (de Allah). }

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Y una proclamación de Allah y de Su Mensajero a la gente el Día de la Peregrinación Mayor: que Allah está desligado de los asociadores, y Su Mensajero [también]; excepto respecto del pacto de aquellos con quienes pactasteis de entre los asociadores, ¡oh creyentes!, y que luego no os han menoscabado en nada del pacto que con ellos concertasteis, ni han apoyado contra vosotros a nadie de vuestros enemigos, ayudándoles con sus propias personas y cuerpos, ni con armas, ni con caballos, ni con hombres. «Así pues, cumplid con ellos su pacto hasta el término de su plazo», esto es: manteneos para con ellos en el pacto que con ellos concertasteis, y no les declaréis guerra hasta que expire el término del pacto que hay entre vosotros y ellos. «Ciertamente, Allah ama a los temerosos (de Allah)», esto es: ciertamente Allah ama a quien Le teme mediante Su obediencia, cumpliendo Sus obligaciones y evitando Sus desobediencias.

Nos narró Muhammad ibn al-Husayn, dijo: nos narró Ahmad ibn al-Mufaddal, dijo: nos narró Asbāt, de al-Suddī: «Así pues, cumplid con ellos su pacto hasta el término de su plazo», esto es: hasta su término.

Nos narró Ibn Humayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Ishāq: «EXCEPTO aquellos con quienes pactasteis de entre los asociadores»: es decir, el pacto particular hasta el plazo señalado. «Luego no os han menoscabado en nada…» … la aleya.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, sobre Su dicho: «EXCEPTO aquellos con quienes pactasteis de entre los asociadores; luego no os han menoscabado en nada ni han apoyado contra vosotros a nadie…» … la aleya, dijo: son los asociadores de Quraysh con quienes el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— pactó en el tiempo de al-Hudaybiyya. Y quedaban de su plazo cuatro meses después del Día del Sacrificio; entonces Allah ordenó a Su Profeta que les cumpliera su pacto hasta su plazo; y a quien no tuviera pacto, hasta la expiración de al-Muharram; y que se denunciara a todo poseedor de pacto su pacto; y le ordenó combatirlos hasta que atestiguaran que no hay divinidad sino Allah y que Muhammad es el Mensajero de Allah, y que no se aceptara de ellos sino eso.

Me narró Muhammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, dijo: el plazo de quien tenía un pacto con los asociadores antes de que descendiera Barā’a era de cuatro meses: desde el día en que se proclamó Barā’a hasta el diez del mes de Rabī‘ al-Ājir; y eso son cuatro meses. Si los asociadores quebrantan su pacto y apoyan a un enemigo, entonces no hay pacto para ellos; pero si cumplen el pacto que hay entre ellos y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y no apoyan contra él a un enemigo, entonces se ordenó que se les entregara su pacto y se les fuera fiel en él.

Notas y Referencias

(No se generaron)