El Alba
الفجر Al-FajrVersículo (Español)
[89:5] ¿Acaso no son estos juramentos [argumentos suficientes sobre el poder de Dios] para los dotados de intelecto?
Tafsir de At-Tabari
{¿Hay en ello un juramento para quien posee ḥijr?} (5)
Y Su dicho:
{¿Hay en ello un juramento para quien posee ḥijr?} dice —exaltado sea Su recuerdo—: ¿hay, en aquello por lo que he jurado de estos asuntos, algo que baste y satisfaga a quien posee ḥijr?
Y con ello se quiso decir:
que en este juramento hay suficiencia para quien, respecto de su Señor, razona y entiende, aun siendo esto —en materia de juramentos— menos severo que otros.
En cuanto al sentido de Su dicho:
{para quien posee ḥijr}: es decir, para quien posee ḥijā y para quien posee intelecto. Se dice del hombre, cuando es dueño de sí mismo, la domina y la contiene: “ciertamente es ذو حَجَر”.
Y de ello es su dicho:
“el juez impuso حجر sobre fulano”. Y en el mismo sentido que hemos mencionado hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narraron Abū Kurayb y Abū as-Sā’ib,
dijeron:
nos narró Ibn Idrīs,
dijo:
nos informó Qābūs ibn Abī Ẓabyān, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{para quien posee ḥijr}, dijo: para quien posee an-nuhā y el intelecto.
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho {para quien posee ḥijr}, dijo:
para los poseedores de an-nuhā.
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās:
{¿Hay en ello un juramento para quien posee ḥijr?} dijo: el poseedor de ḥijr, de an-nuhā y de intelecto.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Qābūs ibn Abī Ẓabyān, de su padre,
de Ibn ʿAbbās: {un juramento para quien posee ḥijr}, dijo:
para quien posee intelecto, para quien posee nuhā.
Dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-Aġarr al-Minqarī, de Jalīfa ibn al-Ḥuṣayn, de Abū Naṣr,
de Ibn ʿAbbās: {un juramento para quien posee ḥijr}, dijo:
para quien posee lubb, para quien posee ḥijā.
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho {¿Hay en ello un juramento para quien posee ḥijr?}, dijo:
para quien posee intelecto.
Me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, ambos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
para quien posee intelecto, para quien posee criterio.
Me narró Muḥammad ibn ʿUmāra,
dijo:
nos narró ʿUbayd Allāh ibn Mūsā,
dijo:
nos informó Isrāʾīl, de Abū Yaḥyā,
de Mujāhid: {¿Hay en ello un juramento para quien posee ḥijr?}, dijo:
para quien posee lubb, o nuhā.
Nos narró al-Ḥasan ibn ʿArafa,
dijo:
nos narró Jalaf ibn Jalīfa, de Hilāl ibn Jabbāb, de Mujāhid,
acerca de Su dicho {un juramento para quien posee ḥijr}, dijo:
para quien posee intelecto.
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayya, de Abū Rajāʾ,
de al-Ḥasan: {¿Hay en ello un juramento para quien posee ḥijr?}, dijo:
para quien posee ḥilm.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{para quien posee ḥijr}, dijo: para quien posee ḥijā. Y al-Ḥasan dijo: para quien posee lubb.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho {¿Hay en ello un juramento para quien posee ḥijr?}: para quien posee ḥijā, para quien posee intelecto y lubb.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{¿Hay en ello un juramento para quien posee ḥijr?}, dijo: para quien posee intelecto.
Y recitó:
{para un pueblo que razona} y {para los poseedores de los núcleos}, y ellos son aquellos a quienes Dios reprochó.
Y dijo:
el intelecto y el lubb son una sola cosa, salvo que se diferencian en el habla de los árabes.
Notas y Referencias
(No se generaron)