Las Constelaciones
البروج Al-BurujVersículo (Español)
[85:22] que está registrado en la Tabla Protegida.
Tafsir de At-Tabari
{فِي لَوۡحٖ مَّحۡفُوظِۭ} (22)
Y Su dicho: {فِي لَوۡحٖ مَّحۡفُوظِۭ} (22)
Y Su dicho: «فِي لَوْحٍ مَحْفُوظٍ», dice —exaltado sea Su recuerdo—: es un Corán noble, fijado en una Tabla preservada.
Los recitadores discreparon respecto de la lectura de Su dicho: «مَحْفُوظٍ». Lo recitó así —entre la gente del Hiyaz— quien lo recitó: Abū Jaʿfar, el recitador, e Ibn Kaṯīr. Y entre los recitadores de Kufa: ʿĀṣim, al-Aʿmaš, Ḥamza y al-Kisāʾī; y entre los de Basora: Abū ʿAmr, «مَحْفُوظٍ» en genitivo, con el sentido de que la Tabla es la calificada por la preservación. Y siendo ello así, la interpretación sería: «en una Tabla preservada» de toda adición a ella y de toda merma de ella, respecto de aquello que Dios ha fijado en ella. Y lo recitó —entre los mequíes— Ibn Muḥayṣin, y —entre los mediníes— Nāfiʿ: «مَحْفُوظٌ» en nominativo, remitiéndolo al Corán, en cuanto que es de sus calificativos y atributos.
Y el sentido de ello, según la lectura de ambos, sería: «Antes bien, es un Corán glorioso, preservado de la alteración y del cambio, en una Tabla».
Y lo correcto, en nuestra opinión, respecto de ello, es que son dos lecturas conocidas entre los recitadores de las ciudades, correctas en el sentido; así pues, con cualquiera de las dos que recite el recitador, acierta. Y siendo ello así, con cualquiera de las dos lecturas que recite el recitador, la interpretación de la lectura que recita es conforme a lo que hemos expuesto.
Y ciertamente:
Nos transmitió Muḥammad b. Baššār,
dijo:
nos transmitió Yaḥyā,
dijo:
nos transmitió Sufyān, de Manṣūr,
de Muǧāhid, acerca de «فِي لَوْحٍ», que dijo:
«en la Madre del Libro».
Nos transmitió Bišr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, acerca de «فِي لَوْحٍ مَحْفُوظٍ»:
«junto a Dios».
Y otros dijeron:
solo se dijo «preservada» porque está en la frente de Isrāfīl.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió ʿAmr b. ʿAlī,
dijo:
escuché a Qurra b. Sulaymān,
dijo:
nos transmitió Ḥarb b. Sarīǧ,
dijo:
nos transmitió ʿAbd al-ʿAzīz b. Ṣuhayb, de Anas b. Mālik,
acerca de Su dicho:
«بَلْ هُوَ قُرآنٌ مَجِيدٌ فِي لَوْحٍ مَحْفُوظٍ», que dijo:
«La Tabla preservada que Dios mencionó —“بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مجيد فِي لَوْحٍ مَحْفُوظٍ”— está en la frente de Isrāfīl».
NOTAS (árabe, diccionario):
{}
Notas y Referencias
(No se generaron)