85

Las Constelaciones

البروج Al-Buruj
Aya 18

Versículo (Español)

[85:18] del Faraón y del pueblo de Zamud [que desmintieron a los Mensajeros y los destruí]?

Tafsir de At-Tabari

{فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ} (18) Su dicho: «¿Te ha llegado la historia de los ejércitos?»; dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, que Allah le bendiga y le conceda paz: «¿Te ha llegado, oh Muḥammad, la historia de los ejércitos, de aquellos que se alistaron contra Allah y Su Mensajero con su daño y su mal?» Dice: Ciertamente eso te ha llegado y lo has sabido; así pues, soporta el daño de tu gente contra ti, por lo que te han infligido de mal, tal como soportaron aquellos contra quienes se alistaron estos ejércitos de entre Mis enviados; y que ello no te aparte de transmitirles Mi Mensaje, como no apartó a quienes fueron enviados a éstos. Pues el desenlace de quienes, entre ellos, no te crean ni crean en ti será ruina y perdición, como lo fue el de esos ejércitos. Luego, —glorificado sea— aclaró quiénes son los ejércitos, y dijo: «{فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ}»; dice: Faraón —y se bastó con mencionarlo, puesto que era el jefe de su ejército— en lugar de mencionar a su ejército y a sus seguidores. Y, en realidad, el sentido del discurso es: «¿Te ha llegado la historia de los ejércitos: Faraón y su pueblo, y Zamūd?». Y se puso «Faraón» en acusativo como respuesta a «los ejércitos», a modo de aposición explicativa de ellos; y sólo se puso en acusativo porque no se declina, y (tampoco) Zamūd.

Notas y Referencias

(No se generaron)