Las Constelaciones
البروج Al-BurujVersículo (Español)
[85:17] ¿Has escuchado la historia de los ejércitos [criminales]
Tafsir de At-Tabari
{¿Te ha llegado la noticia de los ejércitos?} (17)
Su dicho:
{¿Te ha llegado la noticia de los ejércitos?} (17)
Dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, que Allah le bendiga y le conceda paz: «¿Te ha llegado, oh Muḥammad, la noticia de los ejércitos
que se alistaron contra Allah y Su Mensajero mediante su daño y su perjuicio?». Dice:
Ciertamente te ha llegado eso y lo has sabido; así pues, soporta el daño de tu pueblo contra ti, por lo perjudicial que te infligieron, tal como soportaron aquellos contra quienes se alistaron estos ejércitos de entre Mis enviados; y que ello no te aparte de transmitirles Mi mensaje, como no apartó a quienes fueron enviados a estos. Pues el desenlace de quienes de entre ellos no te crean ni crean en ti será ruina y perdición, como lo fue el de esos ejércitos.
Luego, —glorificado sea— aclaró quiénes son los ejércitos, y dijo:
{Faraón y Zamūd}. Dice: Faraón; y se bastó con mencionarlo, puesto que era el jefe de su ejército, en lugar de mencionar a su ejército y a sus seguidores.
Y el sentido del discurso no es sino: «¿Te ha llegado la noticia de los ejércitos: Faraón y su pueblo, y Zamūd?». Y se pone «Faraón» en caso acusativo como respuesta a «los ejércitos», conforme a la glosa explicativa acerca de ellos; y solo se pone en acusativo porque no se declina «Zamūd».
Notas y Referencias
(No se generaron)