85

Las Constelaciones

البروج Al-Buruj
Aya 10

Versículo (Español)

[85:10] Quienes persigan a los creyentes y a las creyentes y no se arrepientan [antes de morir], sufrirán en el Infierno un castigo abrasador.

Tafsir de At-Tabari

{إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ} (10) Y Su dicho: {إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ} (10) «Ciertamente, quienes فتَنُوا a los creyentes y a las creyentes»: dice: ciertamente, aquellos que pusieron a prueba a los creyentes y a las creyentes respecto de Allah mediante su tormento y su quema con fuego. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās: «Ciertamente, quienes فتَنُوا a los creyentes y a las creyentes»: los quemaron a los creyentes y a las creyentes.

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «Ciertamente, quienes فتَنُوا», dijo: los torturaron.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Ciertamente, quienes فتَنُوا a los creyentes y a las creyentes», dijo: los quemaron con fuego.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Mu‘ādh decir: nos narró ‘Ubayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «فتَنُوا a los creyentes y a las creyentes»: dice: los quemaron.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ya‘qūb, de Ja‘far, de Ibn Abzā: «Ciertamente, quienes فتَنُوا a los creyentes y a las creyentes»: los quemaron.

Y Su dicho: «Luego no se arrepintieron»: dice: luego no se arrepintieron de su incredulidad y de su acción —la que cometieron contra los creyentes y las creyentes a causa de su fe en Allah—; entonces, para ellos será el castigo de Yahannam en la otra vida, y para ellos será el castigo de la quema en esta vida, como:

Se me narró de ‘Ammār, dijo: nos narró ‘Abd Allāh ibn Abī Ja‘far, de su padre, de al-Rabī‘: «para ellos será el castigo de Yahannam en la otra vida, y para ellos será el castigo de la quema en esta vida».

Notas y Referencias

(No se generaron)