Las Constelaciones
البروج Al-BurujVersículo (Español)
[85:10] Quienes persigan a los creyentes y a las creyentes y no se arrepientan [antes de morir], sufrirán en el Infierno un castigo abrasador.
Tafsir de At-Tabari
{إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ} (10)
Y Su dicho:
{إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ} (10)
«Ciertamente, quienes فتَنُوا a los creyentes y a las creyentes»: dice: ciertamente, aquellos que pusieron a prueba a los creyentes y a las creyentes respecto de Allah mediante su tormento y su quema con fuego. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ‘Abbās: «Ciertamente, quienes فتَنُوا a los creyentes y a las creyentes»: los quemaron a los creyentes y a las creyentes.
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Ciertamente, quienes فتَنُوا», dijo: los torturaron.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda, acerca de Su dicho:
«Ciertamente, quienes فتَنُوا a los creyentes y a las creyentes», dijo: los quemaron con fuego.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Mu‘ādh decir: nos narró ‘Ubayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «فتَنُوا a los creyentes y a las creyentes»: dice: los quemaron.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ya‘qūb, de Ja‘far, de Ibn Abzā: «Ciertamente, quienes فتَنُوا a los creyentes y a las creyentes»: los quemaron.
Y Su dicho:
«Luego no se arrepintieron»: dice: luego no se arrepintieron de su incredulidad y de su acción —la que cometieron contra los creyentes y las creyentes a causa de su fe en Allah—; entonces, para ellos será el castigo de Yahannam en la otra vida, y para ellos será el castigo de la quema en esta vida, como:
Se me narró de ‘Ammār,
dijo:
nos narró ‘Abd Allāh ibn Abī Ja‘far, de su padre, de al-Rabī‘: «para ellos será el castigo de Yahannam en la otra vida, y para ellos será el castigo de la quema en esta vida».
Notas y Referencias
(No se generaron)