81

El Enrollamiento

التكوير At-Takwir
Aya 2

Versículo (Español)

[81:2] cuando las estrellas pierdan su luz,

Tafsir de At-Tabari

{وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ} (2) Y Su dicho: وَإذَا النّجُومُ انْكَدَرَتْ, es decir: y cuando las estrellas se dispersen del cielo y caigan. Y el sentido originario de al-inkidār es: el derramarse. Como dijo al-ʿAǧǧāǧ:

*** Vio ruinas en una vasta llanura y se derramó ***

Con su dicho: «inkadara» quiere decir: «se derramó». Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de su padre, de Abū Yaʿlā, de al-Rabīʿ b. Ḫayṯam, acerca de وَإذَا النّجُومُ انْكَدَرَتْ, dijo: «Se dispersaron».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de su padre, de Abū Yaʿlā, de al-Rabīʿ b. Ḫayṯam: lo mismo.

Me narró Muḥammad b. ʿUmāra, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh, dijo: nos informó Isrāʾīl, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, acerca de وَإذَا النّجُومُ انْكَدَرَتْ, dijo: «Se dispersaron».

Me narró Muḥammad b. Mūsā b. ʿAbd al-Raḥmān al-Masrūqī, dijo: nos narró Muḥammad b. Bišr, dijo: nos narró Ismāʿīl, de Abū Ṣāliḥ, sobre Su dicho وَإذَا النّجُومُ انْكَدَرَتْ, dijo: «Se esparcieron».

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de وَإذَا النّجُومُ انْكَدَرَتْ, dijo: «Cayeron y se precipitaron».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: وَإذَا النّجُومُ انْكَدَرَتْ, dijo: «Fueron arrojadas desde el cielo a la tierra».

Y otros dijeron: «inkadarat»: cambiaron. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de وَإذَا النّجُومُ انْكَدَرَتْ, dice: «Cambiaron».

Notas y Referencias

(No se generaron)