80

Frunció el Ceño

عبس 'Abasa
Aya 31

Versículo (Español)

[80:31] frutos y forraje

Tafsir de At-Tabari

{وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا} (31) La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَفَاكِهَةً وَأَبّاً * مّتَاعاً لّكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ * فَإِذَا جَآءَتِ الصّآخّةُ * يَوْمَ يَفِرّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ * وَأُمّهِ وَأَبِيهِ * وَصَاحِبَتِهُ وَبَنِيهِ * لِكُلّ امْرِىءٍ مّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ * وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مّسْفِرَةٌ * ضَاحِكَةٌ مّسْتَبْشِرَةٌ * وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ * تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ * أُوْلََئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ }

**Dice el Altísimo —glorificado sea Su recuerdo—: «Y fruta»: lo que la gente come de los frutos de los árboles; «y el abb»: lo que comen las bestias del pasto y de las plantas. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los exegetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Mubārak, de al-Ḥasan, acerca de «y fruta», dijo: lo que come el hijo de Adán.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de «y fruta», dijo: lo que come la gente.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de «y fruta», dijo: en cuanto a la fruta, es para vosotros.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto a Su palabra: «y fruta», dijo: la fruta es para nosotros.

Nos narró Ḥumayd b. Masʿada, dijo: nos narró Bishr b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Ḥumayd, dijo: Anas b. Mālik dijo: ʿUmar recitó: «ʿAbasa wa-tawallā» hasta llegar a esta aleya: «y fruta y abb», y dijo: ya sabemos qué es la fruta; pero ¿qué es el abb? Luego —según creo— «duda de al-Ṭabarī», dijo: esto, ciertamente, es forzar (la interpretación).

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Ibn Abī ʿAdī, de Ḥumayd, de Anas, dijo: ʿUmar b. al-Khaṭṭāb —Dios esté complacido con él— recitó «ʿAbasa wa-tawallā»; y cuando llegó a esta aleya «y fruta y abb», dijo: ya conocemos la fruta; pero ¿qué es el abb? Dijo: ¡por tu vida, oh hijo de al-Khaṭṭāb!, esto, ciertamente, es forzar (la interpretación).

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿba, de Mūsā b. Anas, de Anas, dijo: ʿUmar recitó: «y fruta y abb», y dijo: ya conocemos la fruta; pero ¿qué es el abb? Luego dijo: nos basta con lo que ya hemos sabido, y arrojó el bastón de su mano.

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿba, de Khalīd b. Jaʿfar, de Abū Iyās Muʿāwiya b. Qurra, de Anas, de ʿUmar —Dios esté complacido con él— que dijo: esto es forzar (la interpretación).

Dijo: y me narró Qatāda, de Anas, de ʿUmar, algo semejante en la totalidad de este ḥadiz.

Nos narraron Abū Kurayb, Abū al-Sāʾib y Yaʿqūb, dijeron: nos narró Ibn Idrīs, dijo: oí a ʿĀṣim b. Kulayb, de su padre, de Ibn ʿAbbās, dijo: contó siete: puso su sustento en siete, y lo hizo de siete; y dijo al final de ello: el abb es lo que hace brotar la tierra, de aquello que no come la gente.

Nos narró Abū Hishām, dijo: nos narró Ibn Fuḍayl, dijo: nos narró ʿĀṣim, de su padre, de Ibn ʿAbbās, dijo: el abb: la vegetación de la tierra que comen las bestias, y no la come la gente.

Nos narraron Abū Kurayb y Abū al-Sāʾib, dijeron: nos narró Ibn Idrīs, dijo: nos narró ʿAbd al-Malik, de Saʿīd b. Jubayr, dijo: Ibn ʿAbbās contó, y dijo: el abb: lo que hace brotar la tierra para el ganado; y ésta es la formulación del ḥadiz de Abū Kurayb. Y Abū al-Sāʾib dijo en su ḥadiz, dijo: lo que hace brotar la tierra de lo que come la gente y come el ganado.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, dijo: el abb: todo el forraje y todo el pastizal.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Abū Razīn, dijo: el abb es la vegetación.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de Manṣūr, de Abū Razīn, algo semejante.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de al-Aʿmash o de otro, de Mujāhid, dijo: el abb: el pastizal.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, dijo: Mujāhid dijo: «y abb»: el pastizal.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Mubārak, de al-Ḥasan, acerca de «y abb», dijo: el abb: lo que comen los ganados.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, respecto a Su palabra: «y abb», dijo: el abb: lo que comieron los ganados.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: en cuanto al abb, es para vuestro ganado: un favor de Dios manifiesto.

Nos narró Ibn Bishr, dijo: nos narró ʿAbd al-Wāḥid, dijo: nos narró Yūnus, de al-Ḥasan, respecto a Su palabra: «y abb», dijo: el abb: la hierba.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de al-Ḥasan y Qatāda, respecto a Su palabra: «y abb», dijeron: es lo que comen las bestias.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir respecto a Su palabra: «y abb», es decir: el pastizal.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, respecto a Su palabra: «y abb», dijo: el abb es para nuestro ganado. Dijo: y el abb: lo que se pastorea. Y recitó: «mataaʿan lakum wa-li-anʿāmikum».

Dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me informaron Yūnus y ʿAmr b. al-Ḥārith, de Ibn Shihāb, que Anas b. Mālik le narró que oyó a ʿUmar b. al-Khaṭṭāb —Dios esté complacido con él— decir: Dios dijo: «wa-qaḍban wa-zaytūnan wa-nakhlan wa-ḥadāʾiqa ghulban wa-fākihatan wa-abbā»; todo esto lo hemos sabido, pero ¿qué es el abb? Luego golpeó con su mano, y después dijo: ¡por tu vida!, esto, ciertamente, es forzar (la interpretación); seguid lo que se os aclare en este Libro. Dijo ʿUmar: lo que se aclare, aferraos a ello; y lo que no, dejadlo.

Y otros dijeron: el abb: los frutos frescos. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, respecto a Su palabra: «y abb», dice: los frutos frescos.

Notas y Referencias

(No se generaron)