Frunció el Ceño
عبس 'AbasaVersículo (Español)
[80:31] frutos y forraje
Tafsir de At-Tabari
{وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا} (31)
La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ وَفَاكِهَةً وَأَبّاً * مّتَاعاً لّكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ * فَإِذَا جَآءَتِ الصّآخّةُ * يَوْمَ يَفِرّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ * وَأُمّهِ وَأَبِيهِ * وَصَاحِبَتِهُ وَبَنِيهِ * لِكُلّ امْرِىءٍ مّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ * وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مّسْفِرَةٌ * ضَاحِكَةٌ مّسْتَبْشِرَةٌ * وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ * تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ * أُوْلََئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ }
**Dice el Altísimo —glorificado sea Su recuerdo—:
«Y fruta»: lo que la gente come de los frutos de los árboles;
«y el abb»: lo que comen las bestias del pasto y de las plantas. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los exegetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Mubārak,
de al-Ḥasan, acerca de «y fruta», dijo:
lo que come el hijo de Adán.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de «y fruta», dijo:
lo que come la gente.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda, acerca de «y fruta», dijo:
en cuanto a la fruta, es para vosotros.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto a Su palabra:
«y fruta», dijo:
la fruta es para nosotros.
Nos narró Ḥumayd b. Masʿada,
dijo:
nos narró Bishr b. al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Ḥumayd,
dijo:
Anas b. Mālik dijo:
ʿUmar recitó: «ʿAbasa wa-tawallā» hasta llegar a esta aleya: «y fruta y abb», y dijo:
ya sabemos qué es la fruta; pero ¿qué es el abb?
Luego —según creo—
«duda de al-Ṭabarī»,
dijo:
esto, ciertamente, es forzar (la interpretación).
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Ibn Abī ʿAdī, de Ḥumayd, de Anas,
dijo:
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb —Dios esté complacido con él— recitó «ʿAbasa wa-tawallā»; y cuando llegó a esta aleya «y fruta y abb», dijo:
ya conocemos la fruta; pero ¿qué es el abb?
Dijo:
¡por tu vida, oh hijo de al-Khaṭṭāb!, esto, ciertamente, es forzar (la interpretación).
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿba, de Mūsā b. Anas, de Anas,
dijo:
ʿUmar recitó: «y fruta y abb», y dijo:
ya conocemos la fruta; pero ¿qué es el abb?
Luego dijo:
nos basta con lo que ya hemos sabido, y arrojó el bastón de su mano.
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿba, de Khalīd b. Jaʿfar, de Abū Iyās Muʿāwiya b. Qurra, de Anas,
de ʿUmar —Dios esté complacido con él— que dijo:
esto es forzar (la interpretación).
Dijo:
y me narró Qatāda, de Anas, de ʿUmar, algo semejante en la totalidad de este ḥadiz.
Nos narraron Abū Kurayb, Abū al-Sāʾib y Yaʿqūb,
dijeron:
nos narró Ibn Idrīs,
dijo:
oí a ʿĀṣim b. Kulayb, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
contó siete: puso su sustento en siete, y lo hizo de siete;
y dijo al final de ello:
el abb es lo que hace brotar la tierra, de aquello que no come la gente.
Nos narró Abū Hishām,
dijo:
nos narró Ibn Fuḍayl,
dijo:
nos narró ʿĀṣim, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
el abb: la vegetación de la tierra que comen las bestias, y no la come la gente.
Nos narraron Abū Kurayb y Abū al-Sāʾib,
dijeron:
nos narró Ibn Idrīs,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Malik, de Saʿīd b. Jubayr,
dijo:
Ibn ʿAbbās contó,
y dijo:
el abb: lo que hace brotar la tierra para el ganado; y ésta es la formulación del ḥadiz de Abū Kurayb. Y Abū al-Sāʾib dijo en su ḥadiz,
dijo:
lo que hace brotar la tierra de lo que come la gente y come el ganado.
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
el abb: todo el forraje y todo el pastizal.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Abū Razīn,
dijo:
el abb es la vegetación.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Manṣūr, de Abū Razīn, algo semejante.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-Aʿmash o de otro, de Mujāhid,
dijo:
el abb: el pastizal.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān,
dijo:
Mujāhid dijo: «y abb»: el pastizal.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Mubārak,
de al-Ḥasan, acerca de «y abb», dijo:
el abb: lo que comen los ganados.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
respecto a Su palabra:
«y abb», dijo:
el abb: lo que comieron los ganados.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
en cuanto al abb, es para vuestro ganado: un favor de Dios manifiesto.
Nos narró Ibn Bishr,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Wāḥid,
dijo:
nos narró Yūnus, de al-Ḥasan,
respecto a Su palabra:
«y abb», dijo:
el abb: la hierba.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de al-Ḥasan y Qatāda,
respecto a Su palabra:
«y abb», dijeron:
es lo que comen las bestias.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir respecto a Su palabra: «y abb», es decir: el pastizal.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
respecto a Su palabra:
«y abb», dijo:
el abb es para nuestro ganado.
Dijo:
y el abb: lo que se pastorea.
Y recitó:
«mataaʿan lakum wa-li-anʿāmikum».
Dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me informaron Yūnus y ʿAmr b. al-Ḥārith,
de Ibn Shihāb, que Anas b. Mālik le narró que oyó a ʿUmar b. al-Khaṭṭāb —Dios esté complacido con él— decir:
Dios dijo: «wa-qaḍban wa-zaytūnan wa-nakhlan wa-ḥadāʾiqa ghulban wa-fākihatan wa-abbā»; todo esto lo hemos sabido, pero ¿qué es el abb?
Luego golpeó con su mano,
y después dijo:
¡por tu vida!, esto, ciertamente, es forzar (la interpretación); seguid lo que se os aclare en este Libro.
Dijo ʿUmar:
lo que se aclare, aferraos a ello; y lo que no, dejadlo.
Y otros dijeron:
el abb: los frutos frescos.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
respecto a Su palabra:
«y abb», dice: los frutos frescos.
Notas y Referencias
(No se generaron)