El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:64] ¡Oh, Profeta! La protección de Dios es suficiente para ti y para los creyentes que te sigan.
Tafsir de At-Tabari
{¡Oh Profeta! Te basta Allah, y [también] a quienes te siguen de entre los creyentes} (64)
El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{¡Oh Profeta! Te basta Allah, y [también] a quienes te siguen de entre los creyentes}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
¡Oh Profeta! Allah te basta; y Allah basta a quienes te siguen de entre los creyentes.
Les dice —Glorificado sea—:
Enfrentaos a vuestro enemigo, pues Allah os basta contra ellos; que no os amedrente la gran cantidad de su número y la escasez del vuestro, pues Allah os apoya con Su auxilio.
Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad b. Bashshār,
dijo:
nos narró Muʾammal b. Ismāʿīl,
dijo:
nos narró Sufyān, de Shawdhab b. Muʿādh,
de al-Shaʿbī, acerca de Su dicho:
«¡Oh Profeta! Te basta Allah, y a quienes te siguen de entre los creyentes», dijo: Allah te basta, y Allah basta a quienes te siguen de entre los creyentes.
Me narró Aḥmad b. ʿUthmān b. Ḥakīm al-Awdī,
dijo:
nos narró ʿUbayd Allāh b. Mūsā,
dijo:
nos informó Sufyān, de Shawdhab, de al-Shaʿbī,
acerca de Su dicho:
«¡Oh Profeta! Te basta Allah, y a quienes te siguen de entre los creyentes», dijo: Allah te basta, y basta a quienes están contigo.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró ʿUbayd Allāh, de Sufyān, de Shawdhab, de ʿĀmir, en un sentido semejante,
solo que dijo:
Allah te basta, y basta a quienes fueron testigos contigo.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb, de Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«¡Oh Profeta! Te basta Allah, y a quienes te siguen de entre los creyentes», dijo: ¡Oh Profeta! Allah te basta, y Allah basta a quienes te siguen de entre los creyentes; ciertamente, vuestro bastón —tú y ellos— es Allah.
Así, «man» de Su dicho: «y a quienes te siguen de entre los creyentes», según esta interpretación que hemos mencionado de al-Shaʿbī, está en acusativo por coordinación con el sentido de la kāf en Su dicho: «te basta Allah», no con su forma literal, pues esta está en posición de genitivo en lo aparente y en posición de acusativo en el sentido,
porque el sentido del enunciado es:
Allah te basta, y basta a quienes te siguen de entre los creyentes.
Y algunos de los gramáticos dijeron acerca de «man»: que está en posición de nominativo por coordinación con el Nombre de Allah,
como si dijera:
Allah te basta, y [también] tus seguidores —de entre los creyentes— para el yihād contra el enemigo, a diferencia de los que se quedan sentados sin acompañarte.
Y adujo como prueba de la corrección de su dicho, Su dicho:
«Incita a los creyentes al combate».
Notas y Referencias
(No se generaron)