8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 64

Versículo (Español)

[8:64] ¡Oh, Profeta! La protección de Dios es suficiente para ti y para los creyentes que te sigan.

Tafsir de At-Tabari

{¡Oh Profeta! Te basta Allah, y [también] a quienes te siguen de entre los creyentes} (64) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {¡Oh Profeta! Te basta Allah, y [también] a quienes te siguen de entre los creyentes}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: ¡Oh Profeta! Allah te basta; y Allah basta a quienes te siguen de entre los creyentes. Les dice —Glorificado sea—: Enfrentaos a vuestro enemigo, pues Allah os basta contra ellos; que no os amedrente la gran cantidad de su número y la escasez del vuestro, pues Allah os apoya con Su auxilio.

Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narró Muʾammal b. Ismāʿīl, dijo: nos narró Sufyān, de Shawdhab b. Muʿādh, de al-Shaʿbī, acerca de Su dicho: «¡Oh Profeta! Te basta Allah, y a quienes te siguen de entre los creyentes», dijo: Allah te basta, y Allah basta a quienes te siguen de entre los creyentes.

Me narró Aḥmad b. ʿUthmān b. Ḥakīm al-Awdī, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh b. Mūsā, dijo: nos informó Sufyān, de Shawdhab, de al-Shaʿbī, acerca de Su dicho: «¡Oh Profeta! Te basta Allah, y a quienes te siguen de entre los creyentes», dijo: Allah te basta, y basta a quienes están contigo.

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh, de Sufyān, de Shawdhab, de ʿĀmir, en un sentido semejante, solo que dijo: Allah te basta, y basta a quienes fueron testigos contigo.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, de Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «¡Oh Profeta! Te basta Allah, y a quienes te siguen de entre los creyentes», dijo: ¡Oh Profeta! Allah te basta, y Allah basta a quienes te siguen de entre los creyentes; ciertamente, vuestro bastón —tú y ellos— es Allah.

Así, «man» de Su dicho: «y a quienes te siguen de entre los creyentes», según esta interpretación que hemos mencionado de al-Shaʿbī, está en acusativo por coordinación con el sentido de la kāf en Su dicho: «te basta Allah», no con su forma literal, pues esta está en posición de genitivo en lo aparente y en posición de acusativo en el sentido, porque el sentido del enunciado es: Allah te basta, y basta a quienes te siguen de entre los creyentes. Y algunos de los gramáticos dijeron acerca de «man»: que está en posición de nominativo por coordinación con el Nombre de Allah, como si dijera: Allah te basta, y [también] tus seguidores —de entre los creyentes— para el yihād contra el enemigo, a diferencia de los que se quedan sentados sin acompañarte. Y adujo como prueba de la corrección de su dicho, Su dicho: «Incita a los creyentes al combate».

Notas y Referencias

(No se generaron)