El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:54] Por lo mismo castigué a la gente del Faraón y a quienes los precedieron, pues desmintieron los signos de su Señor y entonces los aniquilé por sus pecados: por eso ahogué a la gente del Faraón. Sepan que todos [estos pueblos] eran opresores.
Tafsir de At-Tabari
{COMO LA COSTUMBRE DE LA GENTE DE FARAÓN Y DE QUIENES FUERON ANTES DE ELLOS: DESMINTIERON LOS SIGNOS DE SU SEÑOR, Y LOS DESTRUIMOS POR SUS PECADOS, Y AHOGAMOS A LA GENTE DE FARAÓN. Y TODOS ERAN INJUSTOS} (54)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{COMO LA COSTUMBRE DE LA GENTE DE FARAÓN Y DE QUIENES FUERON ANTES DE ELLOS: DESMINTIERON LOS SIGNOS DE SU SEÑOR, Y LOS DESTRUIMOS POR SUS PECADOS, Y AHOGAMOS A LA GENTE DE FARAÓN. Y TODOS ERAN INJUSTOS}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Estos asociadores de Allah, muertos en Badr, cambiaron la gracia de su Señor con la que Él los había favorecido —al enviarles a Muḥammad de entre ellos y en medio de ellos, llamándolos a la guía—, al desmentirlo y hacerle la guerra.
«COMO LA COSTUMBRE DE LA GENTE DE FARAÓN»:
esto es, como la norma de la gente de Faraón, su hábito y su proceder con Moisés, el Profeta de Allah, al desmentirlo y disponerse a combatirlo; y como la costumbre de quienes les precedieron de las comunidades que desmintieron a sus mensajeros, y lo que ellas hicieron. «Y LOS DESTRUIMOS POR SUS PECADOS»: a unos mediante el temblor, a otros mediante el hundimiento, y a otros mediante el viento. «Y AHOGAMOS A LA GENTE DE FARAÓN» en el mar.
«Y TODOS ERAN INJUSTOS», dice:
todas esas comunidades que destruimos cometían lo que no les era lícito cometer: desmentir a los mensajeros de Allah y negar Sus signos. Así también destruimos a estos a quienes destruimos en Badr, cuando cambiaron la gracia de Allah que tenían, mediante la muerte por la espada; y humillamos a algunos de ellos con el cautiverio y la esclavitud.
Notas y Referencias
(No se generaron)