Los Que Arrancan
النازعات An-Nazi'atVersículo (Español)
[79:4] por los [ángeles] que se apresuran [a cumplir su función]
Tafsir de At-Tabari
{فَٱلسَّـٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا} (4)
Y Su dicho:
{فَٱلسَّـٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا} (4)
En cuanto a Su dicho: «y las que se adelantan, adelantándose», los exégetas discreparon acerca de ello.
Unos dijeron:
son los ángeles.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de ʿAbd Allāh ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid, acerca de: «y las que se adelantan, adelantándose», dijo:
«los ángeles».
Y ciertamente:
nos narró este ḥadiz Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid, acerca de: «y las que se adelantan, adelantándose», dijo:
«la muerte».
Y otros dijeron:
más bien son los caballos que se adelantan.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ, de Wāṣil ibn as-Sāʾib, de ʿAṭāʾ, acerca de: «y las que se adelantan, adelantándose».
Dijo:
«los caballos».
Y otros dijeron:
más bien son las estrellas: unas se adelantan a otras en su curso.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda, acerca de: «y las que se adelantan, adelantándose», dijo:
«son las estrellas».
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Ṯawr, de Maʿmar, de Qatāda, lo mismo.
Y la opinión correcta, según nosotros, respecto de esta, es como la opinión respecto de las demás letras precedentes.
Notas y Referencias
(No se generaron)