Los Que Arrancan
النازعات An-Nazi'atVersículo (Español)
[79:12] Dicen: "Si sucediera, estaríamos arruinados".
Tafsir de At-Tabari
{Dijeron: «Ésa, entonces, sería una vuelta perdedora».} (12)
Dijeron: «Ésa, entonces, sería una vuelta perdedora». Dice —glorificado sea— acerca de lo dicho por esos que desmienten la resurrección:
Dijeron:
«Ésa», es decir, esa vuelta, vivos después de la muerte;
«entonces», es decir, ahora, una vuelta; es decir, un retorno perdedor; es decir, ruinoso. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd,
de Qatāda: «entonces, una vuelta perdedora»,
es decir: un retorno perdedor.
Me transmitió Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho:
«Ésa, entonces, sería una vuelta perdedora».
Dijo:
¿Y qué vuelta hay más perdedora que ésta?: fueron devueltos a la vida y luego acabaron en el Fuego; así fue una vuelta funesta.
Notas y Referencias
(No se generaron)