78

La Noticia

النبأ An-Naba
Aya 1

Versículo (Español)

[78:1] ¿Sobre qué se preguntan unos a otros?

Tafsir de At-Tabari

{¿Acerca de qué se preguntan unos a otros?} (1) En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso

Dicho sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: {¿Acerca de qué se preguntan unos a otros? * Acerca de la gran noticia * sobre la cual ellos discrepan * ¡No! Pronto sabrán * Luego, ¡no! Pronto sabrán}.

Dice el Altísimo, sea mencionada Su alabanza: ¿Sobre qué cosa se preguntan estos asociadores acerca de Dios y de Su Enviado, de Quraysh, ¡oh Muhammad? Y se le dijo eso —la paz y las bendiciones de Dios sean con él—. Ello se debe a que Quraysh, según se ha mencionado de ellos, se pusieron a disputar y a polemizar acerca de aquello a lo que los llamaba el Enviado de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él—: el reconocimiento de su profecía, la confirmación de lo que trajo de parte de Dios, y la fe en la resurrección. Entonces Dios dijo a Su Profeta: ¿Sobre qué se preguntan estos hombres y sobre qué disputan? Y «fī» y «ʿan» en este lugar tienen un mismo significado. Mención de quienes dijeron lo que he mencionado:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ ibn al-Jarrāḥ, de Misʿar, de Muḥammad ibn Juḥāda, de al-Ḥasan, que dijo: Cuando fue enviado el Profeta —la paz y las bendiciones de Dios sean con él—, se pusieron a preguntarse entre ellos, y entonces Dios hizo descender: {¿Acerca de qué se preguntan unos a otros? Acerca de la gran noticia}, es decir: la gran noticia.

Dijo Abū Jaʿfar: Luego Dios informó a Su Profeta —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— acerca de aquello sobre lo que se preguntaban, y dijo: Se preguntan acerca de la gran noticia, es decir: acerca de la gran noticia.

Y los exégetas discreparon acerca de lo que se entiende por «la gran noticia». Unos dijeron: Con ello se quiso decir el Corán. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre la palabra de Dios: {Acerca de la gran noticia}, dijo: el Corán.

Y otros dijeron: Con ello se quiso decir la resurrección. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su palabra: {Acerca de la gran noticia}: y es la resurrección después de la muerte.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de Saʿīd, de Qatāda, sobre {Acerca de la gran noticia}, dijo: La gran noticia: la resurrección después de la muerte.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su palabra: {¿Acerca de qué se preguntan unos a otros? Acerca de la gran noticia sobre la cual ellos discrepan}, dijo: el Día de la Resurrección. Dijo: dijeron: «Este día que afirmáis, en el que viviremos nosotros y nuestros padres». Dijo: Así pues, discrepan sobre ello: no creen en él. Entonces Dios dijo: Antes bien, es una gran noticia de la que vosotros os apartáis: el Día de la Resurrección; no creen en él.

Y algunos de los arabistas decían: El sentido de ello es: ¿acerca de qué habla Quraysh respecto del Corán? Luego respondió, y «ʿamm» vino a ser como si estuviera en el sentido de: «¿Por qué cosa se preguntan acerca del Corán?» Después informó y dijo: {sobre la cual ellos discrepan}: entre quien confirma y quien desmiente; esa es su discrepancia. Y Su palabra: {sobre la cual ellos discrepan}, dice el Altísimo, sea mencionada Su alabanza: aquello respecto de lo cual se han dividido en dos grupos: un grupo que lo confirma y un grupo que lo desmiente. Dice el Altísimo, sea mencionada Su alabanza: Su preguntarse entre ellos es acerca de la noticia que tiene esta descripción. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Saʿīd, de Qatāda, sobre {la noticia sobre la cual ellos discrepan}: la resurrección después de la muerte. Así, la gente quedó dividida en dos grupos: quien confirma y quien desmiente. En cuanto a la muerte, la reconocieron por haberla presenciado; pero discreparon acerca de la resurrección después de la muerte.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre {sobre la cual ellos discrepan}: la gente quedó en dos tipos: quien confirma y quien desmiente. En cuanto a la muerte, todos la reconocieron por haberla presenciado; pero discreparon acerca de la resurrección después de la muerte.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, sobre {sobre la cual ellos discrepan}, dijo: quien confirma y quien desmiente.

Notas y Referencias

(No se generaron)