77

Los Enviados

المرسلات Al-Mursalat
Aya 23

Versículo (Español)

[77:23] Así lo he decretado, y Mi decreto es perfecto.

Tafsir de At-Tabari

{فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ} (23) Y Su dicho: «hasta un término determinado»; dice: hasta un tiempo conocido para su salida del vientre, ante Dios. «{فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ}»: los recitadores discreparon respecto a la lectura de ello. La recitó la mayoría de los recitadores de Medina: «فَقَدَّرْنَا» con geminación (tashdīd). Y la recitó la mayoría de los recitadores de Kufa y Basora con aligeramiento (takhfīf).

Lo correcto en cuanto a ello es que ambas son dos lecturas conocidas; por cualquiera de las dos que recite el recitador, acierta. Aunque yo prefiero el aligeramiento por Su dicho: «فَنِعْمَ الْقادِرُونَ», pues los árabes solían reunir entre ambas modalidades lingüísticas, como dijo: «فَمَهِّلِ الْكافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا», reuniendo entre la geminación y el aligeramiento; como dijo al-A‘shā:

«وَأَنْكَرَتْنِي وَمَا كَانَ الَّذِي نَكِرَتْ *** مِنَ الْحَوَادِثِ إِلَّا الشَّيْبَ وَالصَّلَعَا»

Y puede ser que el sentido, tanto con geminación como con aligeramiento, sea uno solo. Pues está transmitido de los árabes: «قُدِرَ عليه الموت», y «قُدِّرَ» con aligeramiento y con geminación. Y con Su dicho: «فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقادِرُونَ» quiso decir:

Nos lo transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Ibn al-Mubārak, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de «فَقَدَرْنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ», dijo: «Entonces dominamos, y qué excelentes dominadores».

Notas y Referencias

(No se generaron)