El Ser Humano
الإنسان Al-InsanVersículo (Español)
[76:28] [No reconocen que] Yo los he creado y les he dado una constitución física fuerte, pero si quisiera podría sustituirlos por otros iguales.
Tafsir de At-Tabari
{نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا} (28)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ نّحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدّلْنَآ أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلاً * إِنّ هََذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَآءَ اتّخَذَ إِلَىَ رَبّهِ سَبِيلاً }
Dice —exaltada sea Su mención—:
Nosotros hemos creado a esos asociadores (mushrikūn) que se oponen a Su mandato y a Su prohibición. Y {وَشَدَدْنا أسْرَهُمْ}: es decir, hemos reforzado su constitución, y hemos hecho firme su creación;
según su dicho:
«Este hombre ha sido “asrado” (أُسِر), y se ha perfeccionado su “asr”»,
con el sentido de:
«ha sido creado, y se ha perfeccionado su creación».
Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los especialistas en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{نَحْنُ خَلَقْناهُمْ وَشَدَدْنا أسْرَهُمْ} dijo: “Hemos reforzado su creación”.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de Su dicho:
{وَشَدَدْنا أسْرَهُمْ} dijo: “su creación”.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda, acerca de {وَشَدَدْنا أسْرَهُمْ}:
“su creación”.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, algo semejante.
Y otros dijeron:
«al-asr» (الأسر) son las articulaciones.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd —lo oí—, refiriéndose a Ḫallād, que decía:
“Oí a Abū Saʿīd —y había leído el Corán con Abū Hurayra— decir: ‘No he leído el Corán sino con Abū Hurayra; él me lo hizo leer’”.
Y dijo acerca de esta aleya {وَشَدَدْنا أسْرَهُمْ}:
“son las articulaciones”.
Y otros dijeron:
antes bien, es la fuerza.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{وَشَدَدْنا أسْرَهُمْ} dijo: “al-asr: la fuerza”.
Y la opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es la que hemos escogido; y ello porque «al-asr» es, entre los árabes, lo que he mencionado; y de ello es el dicho de al-Aḫṭal:
مِنْ كلّ مُجْتَنَبٍ شَدِيدٍ أسْرُه *** سَلِسِ الْقِيادِ تَخالُهُ مُخْتالاَ
Y de ello es el dicho común:
«Tómalo por su asr», es decir: “es tuyo por completo”.
Y Su dicho:
{وَإذَا شِئْنا بَدّلْنا أمْثالَهُمْ تَبْدِيلاً} significa: y si Nosotros queremos, destruimos a esos y traemos a otros distintos de ellos, de su misma clase, semejantes a ellos en cuanto a la creación, pero diferentes de ellos en la obra. Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los especialistas en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{بَدّلْنا أمْثالَهُمْ تَبْدِيلاً} dijo: “los hijos de Adán que se opusieron a la obediencia de Dios”,
dijo:
“y sus semejantes entre los hijos de Adán”.
Notas y Referencias
(No se generaron)