75

La Resurrección

القيامة Al-Qiyamah
Aya 9

Versículo (Español)

[75:9] y se junten el Sol y la Luna,

Tafsir de At-Tabari

{وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ} (9) Y Su dicho: «Y se juntaron el sol y la luna», dice —exaltado sea Su recuerdo—: se reunió entre el sol y la luna en la desaparición de la luz, de modo que no hay luz para ninguno de los dos. Y en la recitación de ʿAbd Allāh —según se me ha mencionado— está: «Y se juntó entre el sol y la luna». Y se dijo: ciertamente ambos serán reunidos y luego serán enrollados, como dijo —glorificado sea—: {إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ} Y sólo se dijo: «Y se juntaron el sol y la luna» por lo que he mencionado: que su sentido es que se reunió entre ambos. Y algunos gramáticos de Kufa decían: sólo se dijo «y se juntó» conforme al giro de «y se juntaron las dos luces», como si se hubiera dicho: «y se juntaron los dos resplandores». Ésta es la opinión de al-Kisāʾī. Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los gentes de la interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de «Y se juntaron el sol y la luna», dijo: serán enrollados el Día de la Resurrección.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto a Su dicho: «Y se juntaron el sol y la luna», dijo: fueron reunidos y se arrojó con ambos a la tierra. Y Su dicho: {إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ}, dijo: fue enrollada en la tierra, y la luna con ella.

Dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me informó Saʿīd b. Abī Ayyūb, de Abī Shayba al-Kūfī, de Zayd b. Aslam, de ʿAṭāʾ b. Yasār, que un día recitó esta aleya: «Y se juntaron el sol y la luna», y dijo: serán reunidos el Día de la Resurrección; luego serán arrojados al mar, y será el gran fuego de Dios.

Notas y Referencias

(No se generaron)