75

La Resurrección

القيامة Al-Qiyamah
Aya 27

Versículo (Español)

[75:27] y digan [quienes están junto al agonizante]: "¿Hay alguien que pueda curarlo?"

Tafsir de At-Tabari

{وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ} (27) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { كَلاّ إِذَا بَلَغَتِ التّرَاقِيَ * وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ * وَظَنّ أَنّهُ الْفِرَاقُ * وَالْتَفّتِ السّاقُ بِالسّاقِ * إِلَىَ رَبّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: No es el asunto como suponen estos asociadores, de que no serán castigados por su asociación y su desobediencia a su Señor; antes bien, cuando el alma de uno de ellos alcanza las clavículas en el momento de su muerte y se le atraganta en la garganta.

E Ibn Zayd dijo acerca de la palabra de Dios: {كَلاّ إذَا بَلَغَتِ التَراقي} dijo: «las clavículas»: su alma.

Me lo narró Yunus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y dijeron los suyos: «¿quién es el que le recita encantamientos para curarlo de lo que le ha sobrevenido?», y le buscaron médicos y sanadores, pero nada le aprovecharon frente al decreto de Dios que ya le había sobrevenido.

Y los exégetas discreparon acerca del sentido de Su dicho: {مَنْ رَاقٍ}. Unos de ellos dijeron algo semejante a lo que nosotros hemos dicho al respecto. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narraron Abu Kurayb y Abu Hisham, dijeron: nos narró Waki‘, de Isra’il, de Simak, de ‘Ikrima: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo: «¿Hay algún recitador de encantamientos que recite?»

Nos narraron Abu Kurayb y Abu Hisham, dijeron: nos narró Waki‘, de Sufyan, de Sulayman at-Taymi, de Shabib, de Abu Qilaba: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo: «¿Hay algún médico que cure?»

Nos narró Ibn Humayd, dijo: nos narró Mihran, de Sufyan, de Sulayman at-Taymi, de Shabib, de Abu Qilaba, lo mismo.

Nos narró al-Hasan ibn ‘Arafa, dijo: nos narró Marwan ibn Mu‘awiya, de Abu Bastam, de ad-Dahhak ibn Muzahim, acerca de la palabra de Dios —Exaltado sea Su recuerdo—: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo: «es el médico».

Nos narró Abu Kurayb, dijo: nos narró Ibn Idris, de Juwaybir, de ad-Dahhak, acerca de {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo: «¿hay algún sanador?»

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazid, dijo: nos narró Sa‘id, de Qatada: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ}: esto es: le buscaron médicos, pero nada le aprovecharon frente al decreto de Dios.

Nos narró Yunus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Yazid dijo acerca de Su dicho: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo: «¿dónde están los médicos?», y los recitadores de encantamientos: quien le recite para apartarlo de la muerte.

Y otros dijeron: antes bien, esto es parte de lo que dicen los ángeles unos a otros; dicen unos a otros: «¿quién asciende con su alma y sube con ella?» Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abu Hisham, dijo: nos narró Mu‘adh ibn Hisham, dijo: me narró mi padre, de ‘Amr ibn Malik, de Abu al-Jawza’, de Ibn ‘Abbas: {كَلاّ إذَا بَلَغَتِ التّراقِيَ وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo: cuando su alma alcanza [las clavículas], se asciende con ella; dijeron los ángeles: «¿quién sube con ella: los ángeles de la misericordia o los ángeles del castigo?».

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘la, dijo: nos narró al-Mu‘tamir, de su padre, acerca de Su dicho: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo: me ha llegado de Abu Qilaba que dijo: «¿hay algún médico?» dijo: y me ha llegado de Abu al-Jawza’ que dijo: «los ángeles se dijeron unos a otros: ¿quién asciende: los ángeles de la misericordia o los ángeles del castigo?».

Notas y Referencias

(No se generaron)