La Resurrección
القيامة Al-QiyamahVersículo (Español)
[75:27] y digan [quienes están junto al agonizante]: "¿Hay alguien que pueda curarlo?"
Tafsir de At-Tabari
{وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ} (27)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ كَلاّ إِذَا بَلَغَتِ التّرَاقِيَ * وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ * وَظَنّ أَنّهُ الْفِرَاقُ * وَالْتَفّتِ السّاقُ بِالسّاقِ * إِلَىَ رَبّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
No es el asunto como suponen estos asociadores, de que no serán castigados por su asociación y su desobediencia a su Señor; antes bien, cuando el alma de uno de ellos alcanza las clavículas en el momento de su muerte y se le atraganta en la garganta.
E Ibn Zayd dijo acerca de la palabra de Dios:
{كَلاّ إذَا بَلَغَتِ التَراقي} dijo: «las clavículas»: su alma.
Me lo narró Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y dijeron los suyos: «¿quién es el que le recita encantamientos para curarlo de lo que le ha sobrevenido?», y le buscaron médicos y sanadores, pero nada le aprovecharon frente al decreto de Dios que ya le había sobrevenido.
Y los exégetas discreparon acerca del sentido de Su dicho:
{مَنْ رَاقٍ}. Unos de ellos dijeron algo semejante a lo que nosotros hemos dicho al respecto.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narraron Abu Kurayb y Abu Hisham,
dijeron:
nos narró Waki‘, de Isra’il, de Simak,
de ‘Ikrima: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo:
«¿Hay algún recitador de encantamientos que recite?»
Nos narraron Abu Kurayb y Abu Hisham,
dijeron:
nos narró Waki‘, de Sufyan, de Sulayman at-Taymi, de Shabib,
de Abu Qilaba: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo:
«¿Hay algún médico que cure?»
Nos narró Ibn Humayd,
dijo:
nos narró Mihran, de Sufyan, de Sulayman at-Taymi, de Shabib, de Abu Qilaba, lo mismo.
Nos narró al-Hasan ibn ‘Arafa,
dijo:
nos narró Marwan ibn Mu‘awiya, de Abu Bastam,
de ad-Dahhak ibn Muzahim, acerca de la palabra de Dios —Exaltado sea Su recuerdo—:
{وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo: «es el médico».
Nos narró Abu Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Idris, de Juwaybir,
de ad-Dahhak, acerca de {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo:
«¿hay algún sanador?»
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazid,
dijo:
nos narró Sa‘id,
de Qatada: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ}:
esto es: le buscaron médicos, pero nada le aprovecharon frente al decreto de Dios.
Nos narró Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Yazid dijo acerca de Su dicho: {وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo: «¿dónde están los médicos?»,
y los recitadores de encantamientos:
quien le recite para apartarlo de la muerte.
Y otros dijeron:
antes bien, esto es parte de lo que dicen los ángeles unos a otros;
dicen unos a otros:
«¿quién asciende con su alma y sube con ella?»
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abu Hisham,
dijo:
nos narró Mu‘adh ibn Hisham,
dijo:
me narró mi padre, de ‘Amr ibn Malik, de Abu al-Jawza’,
de Ibn ‘Abbas: {كَلاّ إذَا بَلَغَتِ التّراقِيَ وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo:
cuando su alma alcanza [las clavículas], se asciende con ella;
dijeron los ángeles:
«¿quién sube con ella: los ángeles de la misericordia o los ángeles del castigo?».
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘la,
dijo:
nos narró al-Mu‘tamir, de su padre,
acerca de Su dicho:
{وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ} dijo: me ha llegado de Abu Qilaba que dijo: «¿hay algún médico?»
dijo:
y me ha llegado de Abu al-Jawza’ que dijo: «los ángeles se dijeron unos a otros: ¿quién asciende: los ángeles de la misericordia o los ángeles del castigo?».
Notas y Referencias
(No se generaron)