74

El Arropado

المدثر Al-Muddaththir
Aya 51

Versículo (Español)

[74:51] huyendo de un león?

Tafsir de At-Tabari

{فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ} (51) Y Su dicho: {فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ} (51) Y en cuanto a Su dicho: «Huyeron de una qaswara», los intérpretes discreparon acerca del significado de «qaswara». Unos dijeron: son los arqueros. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Abū as-Sā’ib, dijo: nos narró Ḥafṣ ibn Ġiyāṯ, de Ḥaǧǧāǧ, de ʿAṭāʾ, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Huyeron de una qaswara», dijo: los arqueros.

Me narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān; y nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de al-Aʿmaš, de Abū Ẓubyān, de Abū Mūsā: «Huyeron de una qaswara», dijo: los arqueros.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Manṣūr, de Muǧāhid: «Huyeron de una qaswara», dijo: son los arqueros.

Dijo: nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Manṣūr, de Muǧāhid, lo mismo.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Manṣūr, de Muǧāhid, lo mismo.

Nos narró Ibn Baššār, dijo: nos narró ʿAbd ar-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Muǧāhid, lo mismo.

Nos narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, acerca de Su dicho: «qaswara», dijo: una cuadrilla de cazadores, de entre los arqueros. Al-Ḥāriṯ añadió en su relato. Dijo: Y algunos dijeron acerca de «qaswara»: es el león; y otros: los arqueros.

Nos narró Hannād ibn as-Sarī, dijo: nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Simāk, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: «Huyeron de una qaswara», dijo: «qaswara»: los arqueros. Entonces un hombre dijo a ʿIkrima: «Es el león en la lengua de los abisinios». Y ʿIkrima dijo: El nombre del león en la lengua de los abisinios es ʿanbasa.

Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, dijo: nos informó Abū Raǧāʾ, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: «Huyeron de una qaswara», dijo: los arqueros.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Isrāʾīl, de Abū Isḥāq, de Sulaymān ibn ʿAbd Allāh as-Salūlī, de Ibn ʿAbbās, dijo: son los arqueros.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Huyeron de una qaswara», y ellos son los arqueros cazadores.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Ṯawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Huyeron de una qaswara», dijo: qaswara de las flechas.

Y otros dijeron: son los cazadores. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās: «Huyeron de una qaswara», es decir: hombres de caza.

Nos narró Ibn Baššār, dijo: nos narró Muḥammad ibn Ǧaʿfar, dijo: nos narró Šuʿba, de Abū Bišr, de Saʿīd ibn Ǧubayr acerca de esta aleya: «Huyeron de una qaswara», dijo: son los cazadores.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Šuʿba, de Abū Bišr, de Saʿīd ibn Ǧubayr, dijo: son los cazadores.

Y otros dijeron: son un grupo de hombres. Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn al-Muṯannā, dijo: nos narró Muḥammad ibn Ǧaʿfar, dijo: nos narró Šuʿba; y nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Šuʿba, de Abū Ḥamza, dijo: Pregunté a Ibn ʿAbbās acerca de «qaswara», y dijo: No lo conozco en la lengua de ninguno de los árabes: «el león»; [sino que] es la banda de hombres.

Nos narró Ibn al-Muṯannā, dijo: nos narró ʿAbd aṣ-Ṣamad ibn ʿAbd al-Wāriṯ, dijo: No lo conozco en la lengua de ninguno de los árabes: «el león»; [sino que] es la banda de hombres.

Nos narró Ibn al-Muṯannā, dijo: nos narró ʿAbd aṣ-Ṣamad ibn ʿAbd al-Wāriṯ, dijo: Oí a mi padre relatar, dijo: nos narró Dāwūd, dijo: me narró ʿAbbād ibn ʿAbd ar-Raḥmān, liberto de Banū Hāšim, dijo: Se preguntó a Ibn ʿAbbās acerca de «qaswara», y dijo: la reunión de hombres. ¿Acaso no has oído lo que dijo fulana en la ǧāhiliyya?

«¡Oh hija de Luʾayy, escogida para el mejor! *** Sus estados en el clan son como la qaswara»

Y otros dijeron: son las voces de los hombres. Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn ʿUyayna, de ʿAmr, de ʿAṭāʾ, de Ibn ʿAbbās: «Huyeron de una qaswara», dijo: la concentración de la gente, sus voces.

Dijo Abū Kurayb: dijo Sufyān: «¿Percibes de ellos a alguno, o escuchas de ellos un murmullo?»

Y otros dijeron: antes bien, es el león. Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Hišām ibn Saʿd, de Zayd ibn Aslam, de Abū Hurayra: «Huyeron de una qaswara», dijo: es el león.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me informó Hišām ibn Saʿd, de Zayd ibn Aslam, de Ibn Saylān, que Abū Hurayra solía decir acerca de la palabra de Dios: «Huyeron de una qaswara», dijo: es el león.

Me narró Muḥammad ibn Maʿmar, dijo: nos narró Hišām, de Zayd ibn Aslam, acerca de la palabra de Dios: «Huyeron de una qaswara», dijo: el león.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me informó Dāwūd ibn Qays, de Zayd ibn Aslam, acerca de la palabra de Dios: «Huyeron de una qaswara», dijo: es el león.

Me narró Muḥammad ibn Ḫālid ibn Ḫudāš, dijo: me narró Salm ibn Qutayba, dijo: nos narró Ḥammād ibn Salama, de ʿAlī ibn Zayd, de Yūsuf ibn Mihrān, de Ibn ʿAbbās, que fue preguntado acerca de Su dicho: «Huyeron de una qaswara», y dijo: en árabe: el león; y en persa: šār; y en nabateo: aryā; y en abisinio: qaswara.

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Huyeron de una qaswara», es decir: el león.

Me narró Abū as-Sā’ib, dijo: nos narró Ḥafṣ ibn Ġiyāṯ, de Hišām ibn Saʿd, de Zayd ibn Aslam, de Abū Hurayra, dijo: el león.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Huyeron de una qaswara», dijo: «qaswara»: el león.

Notas y Referencias

(No se generaron)