Los Genios
الجن Al-JinnVersículo (Español)
[72:13] Pero cuando oímos la guía creímos, pues quien cree en su Señor no tendrá que temer que le mermen sus méritos ni que lo inculpen injustamente.
Tafsir de At-Tabari
{Y que, cuando oímos la guía, creímos en ella. Así pues, quien crea en su Señor no temerá merma alguna ni opresión.} (13)
Y que, cuando oímos la guía, creímos en ella —dice—:
dijeron: Y cuando oímos el Corán que guía al camino recto, creímos en él;
dice:
lo tuvimos por veraz y reconocimos que es verdad procedente de Dios.
{Así pues, quien crea en su Señor no temerá merma alguna ni opresión} —dice—:
quien, pues, tenga por veraz a su Señor no temerá merma —dice—: no temerá que se le disminuya nada de sus buenas obras, de modo que no se le retribuya por ellas; ni opresión:
ni un pecado que se le cargue de las malas obras de otro, o una mala obra que él mismo cometa. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alí,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alí, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
{no temerá merma alguna ni opresión} —dice—: no temerá disminución de sus buenas obras, ni aumento en sus malas obras.
Me narró Muḥammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho {no temerá merma alguna ni opresión} —dice—:
y no temerá que se le merme nada de su obra.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda: {no temerá merma alguna}:
es decir, injusticia: que se le haga injusticia en sus buenas obras y se le disminuya algo de ellas, o que se le cargue el pecado de otro; {ni opresión}, ni falta.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
{no temerá merma alguna ni opresión}. Dijo: no temerá que se le merme nada de su recompensa, ni opresión: que se le haga injusticia y no se le dé nada.
Notas y Referencias
(No se generaron)