Las Gradas
المعارج Al-Ma'arijVersículo (Español)
[70:36] ¿Qué les sucede a los que rechazan el Mensaje, que se dirigen hacia ti presurosos
Tafsir de At-Tabari
{¿Qué les pasa, pues, a los que han negado, que se precipitan hacia ti?} (36)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{¿Qué les pasa, pues, a los que han negado, que se precipitan hacia ti * a la derecha y a la izquierda, en grupos * ¿Acaso anhela cada hombre de ellos ser introducido en un Jardín de delicia? * ¡No! En verdad, los hemos creado de lo que saben}
Dice —exaltada sea Su mención—:
¿Cuál es el asunto de quienes han negado a Dios, ante ti, ¡oh Muhammad!, precipitándose? Ya hemos aclarado anteriormente el sentido de «al-ihṭāʿ» y lo que dijeron al respecto los especialistas en interpretación, de manera que ello hace innecesario repetirlo en este lugar; no obstante, mencionaremos aquí parte de lo que no se mencionó allí.
Dijo Qatāda al respecto:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho: {¿Qué les pasa, pues, a los que han negado, que se precipitan hacia ti?}, dice:
encaminándose deliberadamente.
Y dijo Ibn Zayd al respecto:
Nos narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
sobre Su dicho:
{¿Qué les pasa, pues, a los que han negado, que se precipitan hacia ti?} Dijo: el «muhṭiʿ» es aquel que no parpadea.
Y algunos conocedores del habla de los árabes, de la gente de Basora, decían:
su sentido es: apresurándose.
Y se transmitió de al-Ḥasan al respecto:
Nos lo narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Abū ʿĀmir,
dijo:
nos narró Qurra, de al-Ḥasan,
sobre Su dicho:
{¿Qué les pasa, pues, a los que han negado, que se precipitan hacia ti?} Dijo: marchándose.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Ḥammād ibn Masʿada,
dijo:
nos narró Qurra, de al-Ḥasan, algo semejante.
Notas y Referencias
(No se generaron)