70

Las Gradas

المعارج Al-Ma'arij
Aya 36

Versículo (Español)

[70:36] ¿Qué les sucede a los que rechazan el Mensaje, que se dirigen hacia ti presurosos

Tafsir de At-Tabari

{¿Qué les pasa, pues, a los que han negado, que se precipitan hacia ti?} (36) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: {¿Qué les pasa, pues, a los que han negado, que se precipitan hacia ti * a la derecha y a la izquierda, en grupos * ¿Acaso anhela cada hombre de ellos ser introducido en un Jardín de delicia? * ¡No! En verdad, los hemos creado de lo que saben}

Dice —exaltada sea Su mención—: ¿Cuál es el asunto de quienes han negado a Dios, ante ti, ¡oh Muhammad!, precipitándose? Ya hemos aclarado anteriormente el sentido de «al-ihṭāʿ» y lo que dijeron al respecto los especialistas en interpretación, de manera que ello hace innecesario repetirlo en este lugar; no obstante, mencionaremos aquí parte de lo que no se mencionó allí. Dijo Qatāda al respecto:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: {¿Qué les pasa, pues, a los que han negado, que se precipitan hacia ti?}, dice: encaminándose deliberadamente.

Y dijo Ibn Zayd al respecto:

Nos narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: {¿Qué les pasa, pues, a los que han negado, que se precipitan hacia ti?} Dijo: el «muhṭiʿ» es aquel que no parpadea.

Y algunos conocedores del habla de los árabes, de la gente de Basora, decían: su sentido es: apresurándose. Y se transmitió de al-Ḥasan al respecto:

Nos lo narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Abū ʿĀmir, dijo: nos narró Qurra, de al-Ḥasan, sobre Su dicho: {¿Qué les pasa, pues, a los que han negado, que se precipitan hacia ti?} Dijo: marchándose.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Ḥammād ibn Masʿada, dijo: nos narró Qurra, de al-Ḥasan, algo semejante.

Notas y Referencias

(No se generaron)