7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 85

Versículo (Español)

[7:85] A Madián le envié [como Profeta] a su hermano Jetró, quien les dijo: "¡Oh, pueblo mío! Adoren a Dios, pues no existe otra divinidad salvo Él. Les ha llegado un milagro de su Señor [que corrobora mi profecía]. Midan y pesen con equidad, no se apropien de los bienes del prójimo, y no siembren mal en la Tierra, corrompiéndola luego de haberse establecido la justicia. Esto es mejor para ustedes, si es que son creyentes.

Tafsir de At-Tabari

{Y a Madián, a su hermano Shu‘ayb. Dijo: «¡Oh pueblo mío! Adorad a Allah: no tenéis divinidad alguna fuera de Él. Ciertamente os ha llegado una prueba evidente de vuestro Señor. Cumplid, pues, la medida y el peso, y no merméis a la gente sus cosas; y no corrompáis en la tierra después de su reforma. Eso es mejor para vosotros, si sois creyentes»} (85) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y a Madián, a su hermano Shu‘ayb. Dijo: «¡Oh pueblo mío! Adorad a Allah: no tenéis divinidad alguna fuera de Él. Ciertamente os ha llegado una prueba evidente de vuestro Señor. Cumplid, pues, la medida y el peso, y no merméis a la gente sus cosas; y no corrompáis en la tierra después de su reforma. Eso es mejor para vosotros, si sois creyentes».}

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y enviamos a los hijos de Madián. Y Madián: son los hijos de Madián ibn Ibrāhīm, el íntimo del Misericordioso, según lo que:

nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Salama, de Ibn Isḥāq.

Y si el asunto es como dijo: Madián es una tribu, como Tamīm. Y también afirmó Ibn Isḥāq que Shu‘ayb, a quien Allah mencionó que lo envió a ellos, es de la descendencia de este Madián, y que es Shu‘ayb ibn Mikīl ibn Yashjar; dijo: y su nombre en siriaco es Bathrūn.

Así pues, la interpretación del discurso, conforme a lo que dijo Ibn Isḥāq, es: Y ciertamente enviamos a los hijos de Madián a su hermano Shu‘ayb ibn Mikīl, llamándolos a la obediencia de Allah, a someterse a Su mandato y a abandonar el afanarse en la tierra con corrupción y el apartar del camino de Él. Entonces Shu‘ayb les dijo: ¡Oh pueblo mío! Adorad a Allah, solo, sin asociado; no tenéis divinidad que os haga obligatoria la adoración fuera de la divinidad que os creó y en cuya mano está vuestro beneficio y vuestro perjuicio. «Ciertamente os ha llegado una prueba evidente de vuestro Señor», dice: ciertamente os ha llegado un signo y una prueba de Allah sobre la veracidad de lo que digo y la verdad de aquello a lo que os llamo. «Cumplid, pues, la medida y el peso», dice: completad para la gente sus derechos con la medida con la que medís y con el peso con el que pesáis. «Y no merméis a la gente sus cosas», dice: y no oprimáis a la gente en sus derechos ni se los disminuyáis. Y de ello es su dicho: «La crees necia, pero es bākhisa», con el sentido de: opresora. Y de ello es el dicho de Allah: {Y lo vendieron por un precio bákhs} con lo que quiere decir: vil.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me transmitió Muḥammad ibn al-Ḥusayn, dijo: nos transmitió Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal, dijo: nos transmitió Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: «Y no mermemos a la gente sus cosas», dice: no oprimáis a la gente en sus cosas.

Nos transmitió Bishr ibn Mu‘ādh, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda: «Y no merméis a la gente sus cosas»: dijo: no oprimáis a la gente en sus cosas.

Y Su dicho: «Y no corrompáis en la tierra», dice: y no obréis en la tierra de Allah con desobediencias a Él, y aquello que solíais hacer antes de que Allah os enviara a Su profeta: adorar a otro que Allah, asociarle, y mermar a la gente en la medida y el peso. «Después de su reforma», dice: después de que Allah haya reformado la tierra mediante el envío del Profeta —sobre él la plegaria y la paz— entre vosotros, prohibiéndoos lo que no os es lícito y lo que Allah detesta para vosotros. «Eso es mejor para vosotros», dice: esto que os he mencionado y os he ordenado —la sinceridad de la adoración a Allah, solo, sin asociado; el dar a la gente sus derechos en la medida y el peso; y el abandonar la corrupción en la tierra— es mejor para vosotros en lo inmediato de vuestra vida mundanal y en lo postrero de vuestra otra vida, ante Allah, el Día de la Resurrección. «Si sois creyentes», dice: si sois quienes me creen en lo que os digo y en lo que os transmito de parte de Allah, de Su mandato y Su prohibición.

Notas y Referencias

(No se generaron)