Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:85] A Madián le envié [como Profeta] a su hermano Jetró, quien les dijo: "¡Oh, pueblo mío! Adoren a Dios, pues no existe otra divinidad salvo Él. Les ha llegado un milagro de su Señor [que corrobora mi profecía]. Midan y pesen con equidad, no se apropien de los bienes del prójimo, y no siembren mal en la Tierra, corrompiéndola luego de haberse establecido la justicia. Esto es mejor para ustedes, si es que son creyentes.
Tafsir de At-Tabari
{Y a Madián, a su hermano Shu‘ayb. Dijo: «¡Oh pueblo mío! Adorad a Allah: no tenéis divinidad alguna fuera de Él. Ciertamente os ha llegado una prueba evidente de vuestro Señor. Cumplid, pues, la medida y el peso, y no merméis a la gente sus cosas; y no corrompáis en la tierra después de su reforma. Eso es mejor para vosotros, si sois creyentes»} (85)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y a Madián, a su hermano Shu‘ayb. Dijo: «¡Oh pueblo mío! Adorad a Allah: no tenéis divinidad alguna fuera de Él. Ciertamente os ha llegado una prueba evidente de vuestro Señor. Cumplid, pues, la medida y el peso, y no merméis a la gente sus cosas; y no corrompáis en la tierra después de su reforma. Eso es mejor para vosotros, si sois creyentes».}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y enviamos a los hijos de Madián.
Y Madián:
son los hijos de Madián ibn Ibrāhīm, el íntimo del Misericordioso,
según lo que:
nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Salama, de Ibn Isḥāq.
Y si el asunto es como dijo:
Madián es una tribu, como Tamīm. Y también afirmó Ibn Isḥāq que Shu‘ayb, a quien Allah mencionó que lo envió a ellos, es de la descendencia de este Madián, y que es Shu‘ayb ibn Mikīl ibn Yashjar;
dijo:
y su nombre en siriaco es Bathrūn.
Así pues, la interpretación del discurso, conforme a lo que dijo Ibn Isḥāq, es:
Y ciertamente enviamos a los hijos de Madián a su hermano Shu‘ayb ibn Mikīl, llamándolos a la obediencia de Allah, a someterse a Su mandato y a abandonar el afanarse en la tierra con corrupción y el apartar del camino de Él.
Entonces Shu‘ayb les dijo:
¡Oh pueblo mío! Adorad a Allah, solo, sin asociado; no tenéis divinidad que os haga obligatoria la adoración fuera de la divinidad que os creó y en cuya mano está vuestro beneficio y vuestro perjuicio.
«Ciertamente os ha llegado una prueba evidente de vuestro Señor», dice:
ciertamente os ha llegado un signo y una prueba de Allah sobre la veracidad de lo que digo y la verdad de aquello a lo que os llamo.
«Cumplid, pues, la medida y el peso», dice:
completad para la gente sus derechos con la medida con la que medís y con el peso con el que pesáis.
«Y no merméis a la gente sus cosas», dice:
y no oprimáis a la gente en sus derechos ni se los disminuyáis.
Y de ello es su dicho:
«La crees necia, pero es bākhisa», con el sentido de: opresora.
Y de ello es el dicho de Allah:
{Y lo vendieron por un precio bákhs} con lo que quiere decir: vil.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me transmitió Muḥammad ibn al-Ḥusayn,
dijo:
nos transmitió Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos transmitió Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho:
«Y no mermemos a la gente sus cosas», dice: no oprimáis a la gente en sus cosas.
Nos transmitió Bishr ibn Mu‘ādh,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd,
de Qatāda:
«Y no merméis a la gente sus cosas»: dijo: no oprimáis a la gente en sus cosas.
Y Su dicho:
«Y no corrompáis en la tierra», dice:
y no obréis en la tierra de Allah con desobediencias a Él, y aquello que solíais hacer antes de que Allah os enviara a Su profeta: adorar a otro que Allah, asociarle, y mermar a la gente en la medida y el peso.
«Después de su reforma», dice:
después de que Allah haya reformado la tierra mediante el envío del Profeta —sobre él la plegaria y la paz— entre vosotros, prohibiéndoos lo que no os es lícito y lo que Allah detesta para vosotros.
«Eso es mejor para vosotros», dice:
esto que os he mencionado y os he ordenado —la sinceridad de la adoración a Allah, solo, sin asociado; el dar a la gente sus derechos en la medida y el peso; y el abandonar la corrupción en la tierra— es mejor para vosotros en lo inmediato de vuestra vida mundanal y en lo postrero de vuestra otra vida, ante Allah, el Día de la Resurrección.
«Si sois creyentes», dice:
si sois quienes me creen en lo que os digo y en lo que os transmito de parte de Allah, de Su mandato y Su prohibición.
Notas y Referencias
(No se generaron)