Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:83] Lo salvé junto a su familia, excepto a su esposa, que se quedó atrás [y no salió de la ciudad].
Tafsir de At-Tabari
{Y lo salvamos a él y a su familia, excepto a su mujer: fue de los que quedaron atrás} (83)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{Y lo salvamos a él y a su familia, excepto a su mujer: fue de los que quedaron atrás}.
Dice —exaltada sea Su mención—:
Cuando el pueblo de Lot, pese a que Lot los reprendía por lo que cometían de indecencia y les transmitía el mensaje de su Señor acerca de la prohibición de ello para ellos, no hizo sino persistir en su extravío, salvamos a Lot y a su familia, los creyentes en él, excepto a su mujer, pues ella era para Lot traidora y, respecto de Dios, incrédula.
Y Su dicho:
«de los ghābirīn» quiere decir: de los que permanecen. Y se dijo:
«de los ghābirīn»,
y no se dijo:
«al-ghābirāt»,
porque se pretende que ella es de quienes permanecieron con los varones; y cuando se unió su mención a la mención de los varones, se dijo «de los ghābirīn».
Y el verbo de ello es:
ghabara, yaghburu, ghubūran y ghabran,
y eso es cuando permanece, como dijo al-Aʿshā:
«Mordió lo que le dejaron las navajas *** de su madre, en el tiempo pasado»
Y como dijo el otro:
«Y por mi padre, el que abrió las tierras con su espada *** y las humilló para los Banū Abān, el que permanece»
Quiere decir:
el que permanece.
Y si alguien dijera:
¿Acaso la mujer de Lot fue de quienes se salvaron de la destrucción con la que pereció el pueblo de Lot?
Se dirá:
No; más bien fue de quienes perecieron.
Y si dijera:
¿Cómo se dijo: «excepto a su mujer: fue de los ghābirīn», cuando has dicho que el sentido de ghābir es «el que permanece»? Entonces sería necesario que ella hubiera permanecido.
Se dirá:
El sentido de ello no es el que has supuesto; antes bien, con ello se quiso decir: «excepto a su mujer: fue de los que habían permanecido antes de la destrucción y de los longevos a quienes ya había sobrevenido una gran época y por quienes había transcurrido mucho tiempo, hasta que envejeció entre quienes envejecieron de la gente; así, fue de aquellos sobre quienes pasó el largo tiempo antes de la destrucción del pueblo; y pereció con quienes perecieron del pueblo de Lot cuando les llegó el castigo».
Y se dijo:
El sentido de ello es: de los que permanecen en el castigo de Dios.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda:
«excepto a una anciana, entre los ghābirīn»: en el castigo de Dios.
Notas y Referencias
(No se generaron)