7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 59

Versículo (Español)

[7:59] Envié a Noé a su pueblo. Les dijo: "¡Oh, pueblo mío! Adoren solamente a Dios, pues no existe otra divinidad salvo Él. Temo que los azote un castigo terrible [si continúan en la idolatría].

Tafsir de At-Tabari

{Ciertamente, enviamos a Noé a su pueblo, y dijo: «¡Oh pueblo mío! Adorad a Allah: no tenéis divinidad alguna fuera de Él. En verdad, temo por vosotros el castigo de un día inmenso»} (59) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Ciertamente, enviamos a Noé a su pueblo, y dijo: «¡Oh pueblo mío! Adorad a Allah: no tenéis divinidad alguna fuera de Él. En verdad, temo por vosotros el castigo de un día inmenso»}.

Nuestro Señor —glorificada sea Su alabanza— juró a los interpelados por esta aleya que envió a Noé a su pueblo, advirtiéndoles de Su rigor y atemorizándoles con Su indignación por adorar a otro distinto de Él. Y dijo a quienes de entre ellos descreyeron: «¡Oh pueblo mío! Adorad a Allah, a Quien pertenece la adoración; someteos a Él mediante la obediencia, humillaos ante Él con sumisión, y abandonad la adoración de cuanto hay fuera de Él, de los pares y de las divinidades; pues no tenéis objeto de adoración que os obligue a rendirle culto fuera de Él. En verdad, temo por vosotros, si no hacéis eso, el castigo de un día inmenso», es decir: el castigo de un día en el que vuestra aflicción se hará enorme cuando os sobrevenga con la indignación de vuestro Señor.

Los recitadores discreparon respecto a la lectura de Su dicho: «fuera de Él» (غَيْرُهُ). Algunos de la gente de Medina y de Kufa lo leyeron: «mā lakum min ilāhin ghayrihi» (ما لَكُمْ مِنْ إلَهٍ غيرِهِ), poniendo «ghayr» (غير) en genitivo como adjetivo calificativo de «ilāh» (إله). Y un grupo de la gente de Medina, Basora y Kufa leyó: «mā lakum min ilāhin ghayruhu» (مَا لَكُمْ مِنْ إلَهٍ غٍيْرُهُ), elevando «ghayru» (غيرُ), devolviendo el pronombre -hu (الهاء) a la posición de «min» (من), porque su posición es de nominativo: si se la retirase del enunciado, el enunciado quedaría en nominativo. Y se dijo: «no tenéis divinidad fuera de Allah»; y los árabes, cuando califican aquello que el discurso ya hace conocido, introducen «min» en ello o la omiten; a veces la introducen en un enunciado como este y a veces la omiten, y devuelven aquello con lo que calificaron el nombre sobre el que operó a su forma literal. Si se pone en genitivo, entonces es conforme a un solo enunciado, porque es calificativo de «ilāh»; pero si se pone en nominativo, entonces es conforme a dos enunciados: «mā lakum ghayruhu min ilāh» (ما لكم غيره من إله). Y esta es una opinión que los gramáticos consideran débil.

Notas y Referencias

(No se generaron)