7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 35

Versículo (Español)

[7:35] ¡Oh, hijos de Adán! Cuando se les presenten Mensajeros que les transmitan Mis signos, tengan temor [de Dios] y rectifiquen [sus obras], que nada tendrán que temer ni estarán tristes [el Día del Juicio Final].

Tafsir de At-Tabari

{¡Oh hijos de Adán! Si os llegan, ciertamente, mensajeros de entre vosotros que os relatan Mis aleyas, entonces quien tema (a Dios) y se enmiende, no habrá temor sobre ellos ni ellos se entristecerán.} (35) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {¡Oh hijos de Adán! Si os llegan, ciertamente, mensajeros de entre vosotros que os relatan Mis aleyas, entonces quien tema (a Dios) y se enmiende, no habrá temor sobre ellos ni ellos se entristecerán.}

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— dando a conocer a Sus criaturas lo que ha preparado para Su partido, para la gente de Su obediencia y de la fe en Él y en Su Mensajero, y lo que ha preparado para el partido de Satanás, sus aliados y los que no creen en Él ni en Sus mensajeros: «¡Oh hijos de Adán! Si os llegan, ciertamente, mensajeros de entre vosotros». Dice: si os llegan Mis mensajeros, a quienes envié a vosotros, llamándoos a obedecerle y a ateneros a Mi mandato y a Mi prohibición, de entre vosotros; es decir: de vosotros mismos, y de vuestras parentelas y vuestras tribus. «Que os relatan Mis aleyas». Dice: os recitan las aleyas de Mi Libro y os dan a conocer Mis pruebas y Mis señales acerca de la veracidad de lo que os trajeron de Mi parte, y la realidad de aquello a lo que os llamaron: Mi unicidad. «Entonces quien tema y se enmiende». Dice: quien de vosotros crea en lo que Mis mensajeros le trajeron de lo que se le relató de Mis aleyas, lo confirme y tema a Dios; es decir, le tema obrando conforme a lo que le ordenó y absteniéndose de lo que le prohibió, por lengua de Su mensajero. «Y se enmiende». Dice: y enmiende sus obras, que antes de eso había corrompido mediante las desobediencias a Dios, arrepintiéndose de ellas. «No habrá temor sobre ellos». Dice: no habrá temor sobre ellos el Día de la Resurrección, ante el castigo de Dios, cuando comparezcan ante Él. «Ni ellos se entristecerán» por lo que dejaron de su vida mundanal, ni por sus apetencias de las que se apartaron, siguiendo la prohibición de Dios respecto de ellas, cuando contemplen allí la generosidad de Dios que contemplen.

Me narró al-Muthannā; dijo: nos narró Isḥāq; dijo: nos narró Hišām Abū ʿAbd Allāh; dijo: nos narró Hayyāǧ; dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Ziyād, de Abī Sayyār al-Sulamī; dijo: ciertamente Dios puso a Adán y a su descendencia en Su palma, y dijo: «¡Oh hijos de Adán! Si os llegan, ciertamente, mensajeros de entre vosotros que les relatan Mis aleyas, entonces quien tema y se enmiende, no habrá temor sobre ellos ni ellos se entristecerán». Luego miró a los mensajeros y dijo: «¡Oh mensajeros! Comed de las cosas buenas y obrad rectamente; ciertamente Yo, de lo que hacéis, soy Conocedor. Y ciertamente esta comunidad vuestra es una sola comunidad, y Yo soy vuestro Señor: temedme, pues». Luego los dispersó.

Y si dijera alguien: ¿cuál es la respuesta de Su dicho: «Si os llegan, ciertamente, mensajeros de entre vosotros»? Se dirá: los arabistas han discrepado acerca de ello. Algunos de ellos dijeron: la respuesta está elidida, y la indica lo que aparece del discurso; y ello es Su dicho: «Entonces quien tema y se enmiende», pues cuando dijo: «Entonces quien tema y se enmiende», es como si hubiera dicho: «obedecedles».

Y otros de ellos dijeron: la respuesta es: «Entonces quien tema», porque su sentido es: entonces quien de vosotros tema y se enmiende. Dijo: y lo que indica que ello es así es que el discurso contiene una partición; y en la partición hubo suficiencia respecto de mencionar «de entre vosotros».

Notas y Referencias

(No se generaron)