7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 33

Versículo (Español)

[7:33] Diles: "Lo que realmente ha prohibido mi Señor son las obscenidades, tanto en público como en privado, la maldad, la opresión sin causa, que Le asocien en la adoración y que afirmen acerca de Él lo que ignoran".

Tafsir de At-Tabari

{Di: Ciertamente, mi Señor ha prohibido las indecencias, las que de ellas son manifiestas y las que son ocultas, y el pecado, y la injusta agresión sin derecho, y que asociéis con Allah aquello para lo cual Él no ha hecho descender autoridad alguna, y que digáis sobre Allah lo que no sabéis} (33) القول في تأويل قوله تعالى : { قُلْ إِنّمَا حَرّمَ رَبّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقّ وَأَن تُشْرِكُواْ بِاللّهِ مَا لَمْ يُنَزّلْ بِهِ سُلْطَاناً وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ }

Dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad: Di, Muḥammad, a esos asociadores que se despojan de sus vestidos para circunvalar la Casa, y prohíben comer las cosas buenas que Allah les ha hecho lícitas de Su sustento: ¡oh gente! Allah no ha prohibido lo que vosotros prohibís; antes bien, lo ha hecho lícito para Sus siervos creyentes y se lo ha hecho bueno. Tan solo mi Señor ha prohibido las cosas reprobables, que son las indecencias: las que de ellas son manifiestas, cuando son en público, y las que son ocultas, cuando son secretas, en escondimiento. Y se ha transmitido de Muǧāhid acerca de ello lo siguiente:

Me lo narró al-Ḥāriṯ, dijo: me narró ʿAbd al-ʿAzīz, dijo: nos narró Abū Saʿd, dijo: oí a Muǧāhid decir, acerca de Su dicho: {las que de ellas son manifiestas y las que son ocultas}: “Lo manifiesto de ellas es la circunvalación de la gente de la ǧāhiliyya desnudos; y lo oculto: el adulterio”.

Ya he mencionado anteriormente, con las transmisiones, la discrepancia de la gente de la exégesis respecto a la interpretación de ello, y detesté repetirlo.

En cuanto al “pecado” (al-iṯm): es la desobediencia. Y la “agresión injusta” (al-baġy): es la prepotencia contra la gente. Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Tan solo mi Señor ha prohibido las indecencias junto con el pecado y la agresión injusta contra la gente.

Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresó la gente de la exégesis. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: {y el pecado y la agresión injusta}: en cuanto al pecado, es la desobediencia; y la agresión injusta: que uno agreda a la gente sin derecho.

Me lo narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró ʿAbd al-ʿAzīz, dijo: nos narró Abū Saʿd, dijo: oí a Muǧāhid acerca de Su dicho: {las que de ellas son manifiestas y las que son ocultas, y el pecado y la agresión injusta}: “Prohibió el pecado, que son todas las desobediencias, e informó que el agresor, su agresión recae sobre sí mismo”.

القول في تأويل قوله تعالى : Y que asociéis con Allah aquello para lo cual Él no ha hecho descender autoridad alguna, y que digáis sobre Allah lo que no sabéis.

Dice —glorificado sea—: Tan solo mi Señor ha prohibido las indecencias y asociarle, esto es, que adoréis junto con Allah a una divinidad distinta de Él, {aquello para lo cual Él no ha hecho descender autoridad alguna}, es decir: Vuestro Señor os ha prohibido que establezcáis, junto a Él, coparticipación en Su adoración respecto de algo para lo cual no os ha puesto, en vuestra asociación de ello en Su adoración, prueba ni demostración; y eso es la “autoridad” (al-sulṭān). Y {que digáis sobre Allah lo que no sabéis}, es decir: Y que digáis: “Allah os ordenó desnudaros y despojaros para circunvalar la Casa”, y “os prohibió comer de estos ganados que vosotros habéis prohibido y que habéis dejado sueltos, y que habéis hecho waṣāʾil y ḥawāmī”, y otras cosas semejantes de las que no sabéis que Allah las haya prohibido, o las haya ordenado, o las haya permitido; y así atribuyáis a Allah su prohibición y su veto, y el mandato de ello. Pues eso es lo que Allah os ha prohibido, y no aquello que pretendéis que Allah ha prohibido, o decís que Allah os lo ha ordenado, por ignorancia vuestra de la realidad de lo que decís y atribuís a Allah.

Notas y Referencias

(No se generaron)