Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:115] Dijeron [los hechiceros]: "¡Oh, Moisés! Arroja tú o lo hacemos nosotros".
Tafsir de At-Tabari
{Dijeron: «¡Oh Moisés! O bien arrojas tú, o bien seremos nosotros los que arrojen».} (115)
Dijeron: «¡Oh Moisés!», es decir:
Los magos dijeron a Moisés: «¡Oh Moisés! Elige: o arrojas tu vara, o arrojamos nosotros nuestras varas». Por eso se introdujo «an» junto con «immā» en el discurso, porque está en posición de mandato de elección. En efecto, «an» está en posición de acusativo por lo que he descrito del sentido, pues el significado del discurso es: «Elige que arrojes tú, o que arrojemos nosotros». Y el discurso con «immā», cuando es en forma de mandato, no puede sino llevar «an», como cuando dices a un hombre: «O bien que te marches, o bien que te sientes», con sentido imperativo: «Márchate o siéntate». Pero cuando es en forma de enunciado, no lleva «an», como en Su dicho: «Y otros quedan aplazados para el mandato de Dios: o bien los castiga, o bien se vuelve hacia ellos». Esto es lo que se llama “la opción” (takhyīr). Y así todo lo que sea en forma de enunciado; y «immā» en todo ello va con kasra.
Notas y Referencias
(No se generaron)