7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 107

Versículo (Español)

[7:107] Entonces arrojó su vara, y esta se convirtió en una serpiente real.

Tafsir de At-Tabari

{فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ} (107) القول في تأويل قوله تعالى : { فَأَلْقَىَ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مّبِينٌ } . .

dice —glorificado sea—: Moisés arrojó su vara, y he aquí que era un ثُعْبانٌ مُبِينٌ. Dijo: una serpiente. مُبِينٌ, es decir: se hace evidente para quien la ve que es una serpiente.

Y en el sentido que hemos mencionado dijeron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: «y he aquí que era un ثُعْبانٌ مُبِينٌ», dijo: se transformó en una serpiente enorme. Y otro dijo: como una ciudad.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: «y he aquí que era un ثُعْبانٌ مُبِينٌ», es decir: he aquí que era una serpiente que casi lo envolvía —esto es, casi saltaba sobre él.

Me narró Mūsā b. Hārūn, dijo: nos narró ʿAmr, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «y he aquí que era un ثُعْبانٌ مُبِينٌ». Y el ثعبان es: el macho de las serpientes; con la boca abierta, poniendo su mandíbula inferior en el suelo y la superior sobre el muro del palacio. Luego se dirigió hacia Faraón para apresarlo; y cuando la vio, se aterrorizó de ella, y dio un salto y se ensució, y no se ensuciaba antes de eso; y gritó: «¡Oh Moisés, tómala y yo creeré en ti y enviaré contigo a los Hijos de Israel!» Entonces Moisés la tomó y volvió a ser una vara.

Me narró ʿAbd al-Karīm b. al-Haytham, dijo: nos narró Ibrāhīm b. Bashshār, dijo: nos narró Sufyān b. ʿUyayna, dijo: nos narró Abū Saʿd, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās: «y he aquí que era un ثُعْبانٌ مُبِينٌ», dijo: arrojó la vara y se convirtió en una serpiente; y puso una fauces suyas debajo de la cúpula, y una fauces suyas encima de la cúpula. Dijo ʿAbd al-Karīm: dijo Ibrāhīm: y Sufyān señaló con su dedo pulgar e índice así, semejando el arco. Y cuando quiso apresarlo, dijo Faraón: «¡Oh Moisés, tómala!» Entonces Moisés la tomó con su mano, y volvió a ser una vara como era la primera vez.

Nos narró al-ʿAbbās b. al-Walīd, dijo: nos narró Yazīd b. Hārūn, dijo: nos informó al-Aṣbagh b. Zayd, de al-Qāsim b. Abī Ayyūb, dijo: me narró Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās, dijo: arrojó su vara y se transformó en una serpiente enorme, con la boca abierta, apresurándose hacia Faraón. Y cuando Faraón vio que se dirigía hacia él, se lanzó desde su lecho, y pidió auxilio a Moisés para que la apartara de él; y lo hizo.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «ثُعْبانٌ مُبِينٌ», dijo: la serpiente macho.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró Ismāʿīl b. ʿAbd al-Karīm, dijo: me narró ʿAbd al-Ṣamad b. Maʿqil que oyó a Wahb b. Munabbih decir: cuando Moisés entró ante Faraón, Moisés le dijo: «¿Me reconoces?» Dijo: «Sí». Dijo: «ألَمْ نُرَ بّكَ فِينا وَلِيدا ؟» Entonces Moisés le replicó con la respuesta que replicó, y Faraón dijo: «¡Agarradlo!» Pero Moisés se le adelantó y arrojó su vara, y he aquí que era un ثعبان مبين; y arremetió contra la gente y huyeron, y murieron de ellos veinticinco mil: se mataban unos a otros. Y Faraón se levantó huyendo hasta que entró en la casa.

Me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró ʿAbd al-ʿAzīz, dijo: nos narró Abū Saʿd, dijo: oí a Mujāhid decir, sobre Su dicho: «Moisés arrojó su vara y he aquí que era un ثُعْبانٌ مُبِينٌ»: entre sus dos mandíbulas había cuarenta codos.

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró ʿAbda b. Sulaymān, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk: «y he aquí que era un ثُعْبانٌ مُبِينٌ», dijo: la serpiente macho.

Notas y Referencias

(No se generaron)