El Cálamo
القلم Al-QalamVersículo (Español)
[68:51] [Oh, Mujámmad:] Poco faltó para que los que rechazaron el Mensaje te derribaran con sus miradas [de odio] cuando oyeron la recitación del Corán. Y aunque digan: "Es un loco",
Tafsir de At-Tabari
{وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ} (51)
Y Su dicho:
{وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ} dice —glorificado sea—: “Y si poco falta que los que han descreído, ¡oh Muhammad!, te atraviesen con sus miradas, por la intensidad de su enemistad contra ti, y te desplacen para arrojarte al suelo cuando te miran, por la ira que sienten hacia ti”.
Y se ha dicho:
que con ello se quiso decir: “Y si poco falta que los que han descreído, por lo que te han aojado con sus ojos, te arrojen, ¡oh Muhammad!, y te derriben”,
como dicen los árabes: “Casi fulano me derriba por la intensidad de su mirada hacia mí”. Dijeron: “En verdad, Quraysh había aojado al ‘loco’”.
Entonces Dios dijo a Su Profeta a propósito de ello:
“Y si poco falta que los que han descreído te arrojen con sus miradas cuando oyeron el Recuerdo, y dicen: ‘En verdad, es un loco’”. Y en un sentido semejante al que hemos dicho acerca del significado de {لَيُزْلِقُونَكَ} hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUyayna, de ʿAmr, de ʿAṭāʾ, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ} dice: “te atraviesan con sus miradas por la intensidad de la mirada”.
Dice Ibn ʿAbbās:
se dice de la flecha: “zahqa la flecha” o “zaliqa”.
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
Su dicho:
{لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ} dice: “ciertamente te atraviesan con sus miradas”.
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
Su dicho {وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ} dice:
“ciertamente te hacen perecer con sus miradas”.
Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Hushaym,
dijo:
nos informó Muʿāwiya, de Ibrāhīm,
de ʿAbd Allāh que solía recitar:
«وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْهِقُونَكَ».
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{لَيُزْلِقُونَكَ} dijo: “ciertamente te atraviesan con sus miradas”.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda acerca de Su dicho:
{لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ} dijo: “ciertamente te hacen perecer”; y al-Kalbī dijo: “ciertamente te derriban”.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: {وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ} “ciertamente te atraviesan con sus miradas”, por enemistad hacia el Libro de Dios y hacia el Recuerdo de Dios.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ} dice: “te atraviesan con sus miradas por enemistad y odio”.
Y los recitadores discreparon respecto a la lectura de Su dicho {لَيُزْلِقُونَكَ}. La mayoría de los recitadores de Medina lo leyeron:
«لَيَزْلِقُونَكَ»,
con apertura de la yāʾ, de “zalaqtuhu azliquhu zalqan”. Y la mayoría de los recitadores de Kufa y Basora lo leyeron {لَيُزْلِقُونَكَ} con ḍamma de la yāʾ, de “azlaqa-hu yuzliqu-hu”.
Y lo correcto en esto, según nosotros, es que son dos lecturas conocidas,
y dos modalidades lingüísticas célebres entre los árabes, de significado cercano. Y los árabes dicen de quien afeita la cabeza:
“ya lo ha azlaqa” y “ya lo ha zalaqa”. Así pues, con cualquiera de las dos que recite el recitador, acierta.
Y Su dicho {لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ} dice:
cuando oyeron el Libro de Dios recitarse. Y {وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ} dice —exaltado sea Su recuerdo—: dicen estos asociadores, cuya descripción ha sido mencionada, que Muhammad es un loco, y que esto que nos ha traído es delirio que delira en su locura. {وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ} y Muhammad no es sino un Recuerdo con el que Dios ha amonestado a los mundos, a las dos especies de seres de peso: los genios y los humanos.
Notas y Referencias
(No se generaron)