68

El Cálamo

القلم Al-Qalam
Aya 49

Versículo (Español)

[68:49] Si no hubiera sido por la gracia de su Señor, habría sido arrojado a la playa desierta cargando su culpa.

Tafsir de At-Tabari

{لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ} (49) Y Su dicho: «لَوْلا أنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبّهِ»; dice —glorificado sea—: si no hubiera alcanzado al Compañero del Pez una gracia de su Señor, y por ella le hubiera tenido misericordia y hubiera aceptado su arrepentimiento por haber incurrido en la ira de su Señor, ciertamente habría sido arrojado al ‘arā’ —que es la extensión despejada de la tierra—, y ello se halla también en el dicho de Ibn Ja‘da:

«Y alcé una pierna sin temer su tropiezo *** y arrojé en la tierra yerma mis vestiduras»

Y Su dicho: «وَهُوَ مَذْمُومٌ». Los intérpretes discreparon acerca del sentido de Su dicho: «وَهُوَ مَذْمُومٌ». Algunos dijeron: su significado es: “y estando él censurable (mulīm)”. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī, dijo: me transmitió Abū Ṣāliḥ, dijo: me transmitió Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «وَهُوَ مَذْمُومٌ», dijo: “y estando él censurable (mulīm)”.

Y otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es: “y estando él pecador”. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró al-Mu‘tamir, de su padre, de Bakr. Acerca de «وَهُوَ مَذْمُومٌ», dijo: “es pecador”.

Notas y Referencias

(No se generaron)