El Cálamo
القلم Al-QalamVersículo (Español)
[68:48] Ten paciencia ante el designio de tu Señor y no seas como el que fue tragado por la ballena, que Me imploró angustiado.
Tafsir de At-Tabari
{فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ} (48)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبّكَ وَلاَ تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىَ وَهُوَ مَكْظُومٌ * لّوْلاَ أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مّن رّبّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ }
Dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, que Allah le bendiga y le conceda paz:
Ten paciencia, ¡oh Muḥammad!, ante el decreto de tu Señor y Su juicio respecto de ti y respecto de estos asociadores, por lo que les has traído de este Corán y de esta religión; y prosigue con aquello que tu Señor te ha ordenado, y que su desmentida contra ti y su daño hacia ti no te aparten de transmitir aquello que se te ha ordenado transmitir.
Y Su dicho:
«y no seas como el compañero del pez», aquel a quien retuvo en su vientre —y es Yunus ibn Mattā, que Allah le bendiga y le conceda paz—, no sea que tu Señor te castigue por abandonar la transmisión de ello, como lo castigó a él reteniéndolo en su vientre.
«cuando clamó, estando él مكظومٌ»; dice:
cuando clamó estando acongojado: la congoja lo había cargado y lo había oprimido,
como:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
«cuando clamó, estando él مكظومٌ», dice: acongojado.
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«مَكْظُومٌ», dijo: acongojado.
Y Qatāda solía decir acerca de Su dicho:
«y no seas como el compañero del pez»: no seas como él en la precipitación y la ira.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: «Ten paciencia ante el decreto de tu Señor y no seas como el compañero del pez, cuando clamó estando él مكظومٌ», dice:
no te precipites como él se precipitó, ni te irrites como él se irritó.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, lo mismo.
Notas y Referencias
(No se generaron)