El Cálamo
القلم Al-QalamVersículo (Español)
[68:4] Eres de una naturaleza y moral grandiosas.
Tafsir de At-Tabari
{وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ} (4)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَإِنّكَ لَعَلَىَ خُلُقٍ عَظِيمٍ * فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ * بِأَيّكُمُ الْمَفْتُونُ * إِنّ رَبّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Y ciertamente tú, Muḥammad, estás sobre una conducta/urbanidad inmensa; y esa es la urbanidad del Corán con la que Allah lo educó: es el islam y sus prescripciones. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa», dice: una religión inmensa.
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa», dice: ciertamente tú estás sobre una religión inmensa, y es el islam.
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«moral inmensa», dijo: la religión.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda,
dijo:
Pregunté a ʿĀʾisha acerca de la moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
y ella dijo:
Su moral era el Corán,
diciendo:
como está en el Corán.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa». Se nos mencionó que Saʿīd ibn Hishām preguntó a ʿĀʾisha acerca de la moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y ella dijo: «¿Acaso no lees el Corán?»
Dijo:
Dije: «Sí».
Dijo:
«Pues la moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— era el Corán».
Nos narró ʿUbayd ibn Ādam ibn Abī Iyās,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
nos narró al-Mubārak ibn Faḍāla, de al-Ḥasan, de Saʿīd ibn Hishām,
dijo:
Fui a ʿĀʾisha, la Madre de los Creyentes —Allah esté complacido con ella—,
y dije:
Infórmame acerca de la moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Y ella dijo:
Su moral era el Corán.
¿Acaso no lees:
«Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa»?
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me informó Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ, de Abū al-Zāhiriyya,
de Jubayr ibn Nufayr, quien dijo:
Realicé la peregrinación y entré donde ʿĀʾisha; le pregunté acerca de la moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
y ella dijo:
La moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— era el Corán.
Nos narró ʿUbayd ibn Asbāṭ,
dijo:
me narró mi padre, de Fuḍayl ibn Marzūq, de ʿAṭiyya,
acerca de Su dicho:
«Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa», dijo: la urbanidad del Corán.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa».
Dijo:
sobre una religión inmensa.
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
Oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd,
dijo:
Oí a al-Ḍaḥḥāk decir,
acerca de Su dicho:
«ciertamente está sobre una moral inmensa»: es decir, su religión y el asunto en el que se hallaba, de aquello que Allah le ordenó y le confió.
Notas y Referencias
(No se generaron)