68

El Cálamo

القلم Al-Qalam
Aya 4

Versículo (Español)

[68:4] Eres de una naturaleza y moral grandiosas.

Tafsir de At-Tabari

{وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ} (4) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَإِنّكَ لَعَلَىَ خُلُقٍ عَظِيمٍ * فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ * بِأَيّكُمُ الْمَفْتُونُ * إِنّ رَبّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Y ciertamente tú, Muḥammad, estás sobre una conducta/urbanidad inmensa; y esa es la urbanidad del Corán con la que Allah lo educó: es el islam y sus prescripciones. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa», dice: una religión inmensa.

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa», dice: ciertamente tú estás sobre una religión inmensa, y es el islam.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «moral inmensa», dijo: la religión.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, dijo: Pregunté a ʿĀʾisha acerca de la moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y ella dijo: Su moral era el Corán, diciendo: como está en el Corán.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa». Se nos mencionó que Saʿīd ibn Hishām preguntó a ʿĀʾisha acerca de la moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y ella dijo: «¿Acaso no lees el Corán?» Dijo: Dije: «Sí». Dijo: «Pues la moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— era el Corán».

Nos narró ʿUbayd ibn Ādam ibn Abī Iyās, dijo: me narró mi padre, dijo: nos narró al-Mubārak ibn Faḍāla, de al-Ḥasan, de Saʿīd ibn Hishām, dijo: Fui a ʿĀʾisha, la Madre de los Creyentes —Allah esté complacido con ella—, y dije: Infórmame acerca de la moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y ella dijo: Su moral era el Corán. ¿Acaso no lees: «Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa»?

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me informó Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ, de Abū al-Zāhiriyya, de Jubayr ibn Nufayr, quien dijo: Realicé la peregrinación y entré donde ʿĀʾisha; le pregunté acerca de la moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y ella dijo: La moral del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— era el Corán.

Nos narró ʿUbayd ibn Asbāṭ, dijo: me narró mi padre, de Fuḍayl ibn Marzūq, de ʿAṭiyya, acerca de Su dicho: «Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa», dijo: la urbanidad del Corán.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa». Dijo: sobre una religión inmensa.

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: Oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: Oí a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: «ciertamente está sobre una moral inmensa»: es decir, su religión y el asunto en el que se hallaba, de aquello que Allah le ordenó y le confió.

Notas y Referencias

(No se generaron)