El Cálamo
القلم Al-QalamVersículo (Español)
[68:28] Entonces, el más sensato de ellos dijo: "¿No les había dicho que recordaran?"
Tafsir de At-Tabari
{Dijo el más ecuánime de ellos: «¿No os dije: por qué no glorificáis?»} (28)
Y Su dicho:
«Dijo el más ecuánime de ellos», es decir: el más justo de ellos. Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
{Dijo el más ecuánime de ellos}, dijo: el más justo de ellos;
y se dice:
dijo: el mejor de ellos.
Y dijo respecto de «Al-Baqara»:
{Y así os hemos hecho una comunidad intermedia}, dijo: «intermedio» significa: lo justo.
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho {Dijo el más ecuánime de ellos}, dice:
el más justo de ellos.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Al-Furāt ibn Jallād, de Sufyān, de Ibrāhīm ibn Muhājir,
de Mujāhid, quien dijo sobre {Dijo el más ecuánime de ellos}:
el más justo de ellos.
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró Al-Ḥārith,
dijo:
nos narró Al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho {Dijo el más ecuánime de ellos}, dijo:
el más justo de ellos.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Yamān, de Ash‘ath, de Ja‘far,
de Sa‘īd, quien dijo sobre {Dijo el más ecuánime de ellos}, dijo:
el más justo de ellos.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda, quien dijo sobre {Dijo el más ecuánime de ellos}:
esto es: el más justo de ellos en palabra; y era el más rápido del grupo en alarmarse, y el mejor de ellos en volver en sí: {¿No os dije: por qué no glorificáis?}.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar,
de Qatāda, quien dijo sobre {Dijo el más ecuánime de ellos}, dijo:
el más justo de ellos.
Se me narró de Al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Mu‘ādh decir: nos narró ‘Ubayd,
dijo:
oí a Al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho {Dijo el más ecuánime de ellos}: dice: el más justo de ellos.
Y Su dicho:
{¿No os dije: por qué no glorificáis?}, dice: ¿por qué no hacíais excepción cuando dijisteis {Ciertamente la cosecharemos al amanecer}, diciendo: «si Dios quiere»? Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Ibrāhīm ibn al-Muhājir,
de Mujāhid, sobre {por qué no glorificáis}, dijo:
me ha llegado que se trata de la excepción.
Dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān,
de Mujāhid, sobre {¿No os dije: por qué no glorificáis?}, dijo:
esto es: que hicierais excepción; y el «tasbīḥ» entre ellos era la excepción.
Notas y Referencias
(No se generaron)