68

El Cálamo

القلم Al-Qalam
Aya 28

Versículo (Español)

[68:28] Entonces, el más sensato de ellos dijo: "¿No les había dicho que recordaran?"

Tafsir de At-Tabari

{Dijo el más ecuánime de ellos: «¿No os dije: por qué no glorificáis?»} (28) Y Su dicho: «Dijo el más ecuánime de ellos», es decir: el más justo de ellos. Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: {Dijo el más ecuánime de ellos}, dijo: el más justo de ellos; y se dice: dijo: el mejor de ellos. Y dijo respecto de «Al-Baqara»: {Y así os hemos hecho una comunidad intermedia}, dijo: «intermedio» significa: lo justo.

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho {Dijo el más ecuánime de ellos}, dice: el más justo de ellos.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Al-Furāt ibn Jallād, de Sufyān, de Ibrāhīm ibn Muhājir, de Mujāhid, quien dijo sobre {Dijo el más ecuánime de ellos}: el más justo de ellos.

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró Al-Ḥārith, dijo: nos narró Al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho {Dijo el más ecuánime de ellos}, dijo: el más justo de ellos.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Ash‘ath, de Ja‘far, de Sa‘īd, quien dijo sobre {Dijo el más ecuánime de ellos}, dijo: el más justo de ellos.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, quien dijo sobre {Dijo el más ecuánime de ellos}: esto es: el más justo de ellos en palabra; y era el más rápido del grupo en alarmarse, y el mejor de ellos en volver en sí: {¿No os dije: por qué no glorificáis?}.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, quien dijo sobre {Dijo el más ecuánime de ellos}, dijo: el más justo de ellos.

Se me narró de Al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Mu‘ādh decir: nos narró ‘Ubayd, dijo: oí a Al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho {Dijo el más ecuánime de ellos}: dice: el más justo de ellos.

Y Su dicho: {¿No os dije: por qué no glorificáis?}, dice: ¿por qué no hacíais excepción cuando dijisteis {Ciertamente la cosecharemos al amanecer}, diciendo: «si Dios quiere»? Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Ibrāhīm ibn al-Muhājir, de Mujāhid, sobre {por qué no glorificáis}, dijo: me ha llegado que se trata de la excepción.

Dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Mujāhid, sobre {¿No os dije: por qué no glorificáis?}, dijo: esto es: que hicierais excepción; y el «tasbīḥ» entre ellos era la excepción.

Notas y Referencias

(No se generaron)