El Dominio
الملك Al-MulkVersículo (Español)
[67:5] Embellecí el cielo de este mundo con astros luminosos, dispuestos para castigar a los demonios, y tengo preparado para ellos un fuego abrasador.
Tafsir de At-Tabari
{وَلَقَدۡ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلۡنَٰهَا رُجُومٗا لِّلشَّيَٰطِينِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ} (5)
La expresión acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَلَقَدْ زَيّنّا السّمَآءَ الدّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُوماً لّلشّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السّعِيرِ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
{Y, ciertamente, hemos engalanado el cielo más cercano con luminarias}, y estas son las estrellas; y las hizo luminarias por su iluminación. Del mismo modo, a la mañana (ṣubḥ) no se la llamó sino mañana por la luz con la que ilumina a la gente del día.
{Y las hemos hecho proyectiles contra los demonios}: es decir, hicimos las luminarias con las que engalanamos el cielo más cercano proyectiles contra los demonios, con los que se los apedrea. Y, ciertamente, nos ha transmitido Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd,
de Qatāda:
{Y, ciertamente, hemos engalanado el cielo más cercano con luminarias y las hemos hecho proyectiles contra los demonios}.
En verdad, Dios —Glorificado sea— no creó estas estrellas sino para tres cualidades: las creó como adorno del cielo más cercano, como proyectiles contra los demonios y como señales por las que se guía. Quien interprete de ellas algo distinto de eso, habrá hablado según su propia opinión, habrá errado su parte, habrá desperdiciado su porción y se habrá impuesto lo que no tiene conocimiento.
Y Su dicho:
{Y les hemos preparado el castigo del fuego abrasador}.
Dice —Glorificado sea—:
Y hemos preparado para los demonios, en la Otra Vida, el castigo del fuego abrasador, que se enciende contra ellos y se aviva.
Notas y Referencias
(No se generaron)