Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:16] Quien sea eximido [del castigo] ese día será porque Dios se apiadó de él, y ese será un triunfo evidente.
Tafsir de At-Tabari
{A quien se le aparte de él aquel día, ciertamente Él habrá tenido misericordia de él; y ese es el triunfo manifiesto} (16)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{A quien se le aparte de él aquel día, ciertamente Él habrá tenido misericordia de él; y ese es el triunfo manifiesto}.
. .
Los recitadores discreparon respecto a la lectura de ello.
La recitó la mayoría de los recitadores del Ḥiŷāz, de Medina y de Baṣra:
«مَنْ يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ», con ḍamma en la yā’ y fatḥa en la rā’,
con el sentido de:
a quien se le aparta el castigo aquel día. Y la recitó la mayoría de los recitadores de Kūfa:
«مَنْ يُصْرَفْ عَنْهُ»,
con fatḥa en la yā’ y kasra en la rā’,
con el sentido de:
a quien Dios aparta de él el castigo aquel día.
Y la más correcta de las dos lecturas, a mi juicio, es la lectura de quien lo recitó:
«يَصْرِفْ عَنْهُ»,
con fatḥa en la yā’ y kasra en la rā’,
por la indicación de Su dicho:
«فَقَدْ رَحِمَهُ» acerca de la validez de ello, y de que la lectura en este pasaje es con mención de su agente.
Pues si la lectura en Su dicho:
«مَنْ يُصْرَفُ»
fuera según la forma en que no se menciona su agente,
lo que correspondería en Su dicho:
«فَقَدْ رَحِمَهُ» sería que se dijera:
«فقد رُحِم»,
sin mencionar su agente. Y el hecho de mencionar el agente en Su dicho: «فَقَدْ رَحِمَهُ» es una prueba clara de que ello es así también en Su dicho:
«مَنْ يَصْرِفُ عَنْهُ».
. Y siendo ese el modo más preferible de recitar,
la interpretación del discurso es:
A quien Él aparte de entre Sus criaturas, aquel día, Su castigo, ciertamente Él habrá tenido misericordia de él; y ese es el triunfo manifiesto.
Y con Su dicho:
«ذَلِكَ» se refiere a: que Dios le aparte el castigo el Día de la Resurrección, y Su misericordia para con él: el triunfo; es decir, la salvación de la perdición y la consecución de lo buscado.
«المُبِين» significa: el que es evidente para quien lo ve, que es la obtención de la necesidad y el logro de lo pretendido.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de Su dicho:
«مَنْ يَصْرِفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ» hablaron los especialistas en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Ḥasan ibn Yaḥyà,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho: «مَنْ يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ», dijo:
a quien se le aparta el castigo.
Notas y Referencias
(No se generaron)