Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:140] Están perdidos quienes maten a sus hijos por necedad e ignorancia, y prohíban lo que Dios les ha proveído como sustento, atribuyendo [esas prohibiciones] a Dios. Se han extraviado y no encuentran la guía.
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente han perdido quienes mataron a sus hijos por necedad, sin conocimiento, y prohibieron lo que Allah les había provisto, inventándolo contra Allah. Ciertamente se extraviaron y no estaban bien guiados} (140)
La explicación de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Ciertamente han perdido quienes mataron a sus hijos por necedad, sin conocimiento, y prohibieron lo que Allah les había provisto, inventándolo contra Allah. Ciertamente se extraviaron y no estaban bien guiados}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Han perecido estos que inventan contra su Señor la mentira, quienes Le equiparan ídolos y estatuas; aquellos a quienes sus asociados les embellecieron el matar a sus hijos y el prohibir lo que les prohibieron de sus bienes. Así, mataron a sus hijos obedeciéndoles, y prohibieron lo que Allah les había hecho lícito y les había dispuesto como sustento de sus ganados, por necedad de su parte.
Dice:
Hicieron lo que hicieron de ello por ignorancia de lo que les favorecía y de lo que les perjudicaba; por deficiencia de entendimiento, debilidad de juicio y escasa comprensión del daño inmediato y del detestable desenlace, a causa del enorme castigo de Allah que ello conlleva para ellos.
«Inventándolo contra Allah», dice:
Mintiendo contra Allah y atribuyéndole falsedades por conjetura.
«Ciertamente se extraviaron», dice:
Abandonaron la senda de la verdad al obrar así y se apartaron del camino recto.
«Y no estaban bien guiados», dice:
Quienes hicieron eso no estaban sobre guía ni rectitud en los actos que realizaban antes de ello; ni estaban guiados al acierto en ello ni eran favorecidos para alcanzarlo. Y esta aleya descendió acerca de aquellos de quienes Allah mencionó la noticia en estas aleyas, desde Su dicho:
«Y asignaron para Allah, de lo que Él hizo brotar de los cultivos y de los ganados, una porción»; aquellos que declaraban “bahīra”, dejaban “sā’iba”, enterraban vivas a las niñas.
Como:
Nos narró al-Qāsim;
dijo:
nos narró al-Ḥusayn;
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj;
dijo:
‘Ikrima dijo, acerca de Su dicho:
«quienes mataron a sus hijos por necedad, sin conocimiento»: descendió acerca de quienes enterraban vivas a las niñas de Rabī‘a y Muḍar. El hombre ponía como condición a su mujer que dejara con vida a una niña y enterrara viva a otra.
Cuando era la niña que debía ser enterrada viva, el hombre salía por la mañana o por la tarde de casa de su mujer y le decía:
«Eres para mí como la espalda de mi madre si vuelvo a ti y no la has enterrado viva». Entonces ella cavaba para ella una hendidura en la tierra y mandaba llamar a sus mujeres, que se reunían junto a ella; luego se la iban pasando, hasta que, cuando lo veía regresar, la metía en su hoyo; después alisaba sobre ella la tierra.
Me narró Muḥammad b. al-Ḥusayn;
dijo:
nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal;
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī; luego mencionó lo que hicieron con sus hijos y sus bienes, y dijo:
«Ciertamente han perdido quienes mataron a sus hijos por necedad, sin conocimiento, y prohibieron lo que Allah les había provisto».
Nos narró Bishr;
dijo:
nos narró Yazīd;
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho:
«Ciertamente han perdido quienes mataron a sus hijos por necedad, sin conocimiento». Dijo: esto es la práctica de la gente de la ignorancia (al-ŷāhiliyya): uno de ellos mataba a su hija por temor al cautiverio y a la pobreza, y alimentaba a su perro.
Y Su dicho:
«y prohibieron lo que Allah les había provisto»… la aleya…; y ellos, la gente de la ignorancia, declaraban “bahīra”, “sā’iba”, “waṣīla” y “ḥāmī”, por imposición de los demonios sobre sus bienes.
Me narró al-Ḥārith;
dijo:
nos narró ‘Abd al-‘Azīz;
dijo:
Si te complace conocer la ignorancia de los árabes, lee lo que viene después del cien de la sura de al-An‘ām:
«Ciertamente han perdido quienes mataron a sus hijos por necedad, sin conocimiento»… la aleya.
Y Abū Razīn interpretaba Su dicho:
«Ciertamente se extraviaron» como referido a que se extraviaron antes de estos actos —matar a los hijos y prohibir el sustento que Allah les había provisto— por otros asuntos distintos.
Nos narró Ibn Bashshār;
dijo:
nos narró Yazīd;
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Sufyān, de al-A‘mash, de Abū Razīn, acerca de Su dicho:
«Ciertamente han perdido quienes mataron a sus hijos…»
hasta Su dicho:
«Ciertamente se extraviaron». Dijo: se extraviaron antes de eso.
Notas y Referencias
(No se generaron)