59

La Reunión

الحشر Al-Hashr
Aya 23

Versículo (Español)

[59:23] Él es Al-lah, no hay otra divinidad salvo Él, el Soberano Supremo, el Santísimo, el Salvador, el Dispensador de seguridad, el Custodio [de la fe], el Todopoderoso, el Dominador y el Soberbio. ¡Glorificado sea Dios! Está por encima de las divinidades que Le asocian.

Tafsir de At-Tabari

{هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ} (23) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { هُوَ اللّهُ الّذِي لاَ إِلََهَ إِلاّ هُوَ الْمَلِكُ الْقُدّوسُ السّلاَمُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبّارُ الْمُتَكَبّرُ سُبْحَانَ اللّهِ عَمّا يُشْرِكُونَ }

Dice —Exaltada sea Su mención—: Él es el adorado a quien no es válida la adoración sino a Él; el Rey por encima del cual no hay rey, y no hay cosa alguna sino por debajo de Él; el Santísimo (al-Quddūs). Se dijo: es el Bendito. Ya he aclarado anteriormente el sentido de la santificación, con sus testimonios, y he mencionado la discrepancia de quienes discreparon al respecto, de modo que ello hace innecesario repetirlo. Mención de quienes dijeron: con ello se quiso decir: “el Bendito”:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de {ٱلۡقُدُّوسُ}: es decir: el Bendito.

Y Su dicho: {ٱلسَّلَٰمُ}. Dice: Él es Aquel de cuya injusticia quedan a salvo Sus criaturas; y es un nombre de Sus nombres, como: nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de {ٱلسَّلَٰمُ}: Dios es al-Salām.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaḥyà ibn Wāḍiḥ, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh —es decir, al-ʿAtakī—, de Jābir ibn Zayd, acerca de Su dicho: {ٱلسَّلَٰمُ}, dijo: Él es Dios.

Ya he mencionado anteriormente la transmisión y he aclarado su sentido con sus testimonios; ello hace innecesario repetirlo. Y Su dicho: {ٱلۡمُؤۡمِنُ}. Con “al-Muʾmin” quiere decir: Aquel que pone a salvo a Sus criaturas de Su injusticia. Y Qatāda solía decir al respecto lo que: nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {ٱلۡمُؤۡمِنُ}: confirmó con Su palabra que ella es verdad.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: {ٱلۡمُؤۡمِنُ}: confirmó con Su palabra que ella es verdad.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de {ٱلۡمُؤۡمِنُ}, dijo: el veraz confirmador.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo acerca de Su dicho {ٱلۡمُؤۡمِنُ}: “al-Muʾmin” es el que confirma como veraz y el que tiene certeza: hizo que la gente creyera en su Señor y por eso los llamó “creyentes”; y el Señor Generoso creyó para ellos, por su fe, confirmándolos en que se les llame con ese nombre.

Y Su dicho: {ٱلۡمُهَيۡمِنُ}. Los especialistas en interpretación discreparon acerca de su interpretación. Unos dijeron: al-Muhaymin: el Testigo.

Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {ٱلۡمُهَيۡمِنُ}, dijo: el Testigo; y dijo en otra ocasión: el Fiel depositario.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsà; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: {ٱلۡمُهَيۡمِنُ}, dijo: el Testigo.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {ٱلۡمُهَيۡمِنُ}, dijo: Dios —Poderoso y Majestuoso— hizo descender un Libro y dio testimonio sobre él.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de {ٱلۡمُهَيۡمِنُ}, dijo: el testigo sobre él.

Y otros dijeron: al-Muhaymin: el Fiel depositario. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de {ٱلۡمُهَيۡمِنُ}: el Fiel depositario.

Y otros dijeron: {ٱلۡمُهَيۡمِنُ}: el veraz confirmador.

Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo acerca de Su dicho: {ٱلۡمُهَيۡمِنُ}, dijo: el confirmador de veracidad de todo cuanto se relata. Y recitó: {وَمُهَيْمِنا عَلَيْهِ} y dijo: Así pues, el Corán es confirmador de veracidad de los Libros anteriores; y Dios es confirmador de veracidad en todo cuanto ha relatado acerca de lo pasado del mundo, de lo que queda, y de lo que ha relatado acerca de la Otra Vida.

Ya he aclarado anteriormente —en la sura de al-Māʾida— cuál de estas opiniones es la más correcta, con los argumentos que indican su validez; ello hace innecesario repetirlo en este lugar.

Y Su dicho: {ٱلۡعَزِيزُ}: el severo en Su venganza contra aquel de quien se venga, de entre Sus enemigos, como: nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de {ٱلۡعَزِيزُ}: es decir: en Su represalia cuando toma represalia.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de {ٱلۡعَزِيزُ}: en Su represalia cuando toma represalia. Y Su dicho: {ٱلۡجَبَّارُ} quiere decir: el que endereza los asuntos de Sus criaturas, el que los dirige hacia aquello en lo que está su rectitud. Y Qatāda decía: Sometió a Sus criaturas a lo que Él quiere de Su mandato.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de {ٱلۡجَبَّارُ}, dijo: Sometió a Sus criaturas a lo que Él quiere.

Y Su dicho: {ٱلۡمُتَكَبِّرُ}. Se dijo: con ello se quiso decir que se engrandeció por encima de todo mal.

Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de {ٱلۡمُتَكَبِّرُ}, dijo: Se engrandeció por encima de todo mal.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, lo mismo.

Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, dijo: nos informó Abū Rajāʾ, dijo: me narró un hombre, de Jābir ibn Zayd, dijo: Ciertamente, el Nombre Supremo de Dios es “Allāh”. ¿Acaso no oyes que dice: { هُوَ اللّهُ الّذِي لا إلَهَ إلاّ هُوَ عالِمُ الغَيْب والشّهادَةِ هُوَ الرّحْمَنُ الرّحِيمُ هُوَ اللّهُ الّذِي لا إلَهَ إلاّ هُوَ المَلِكُ القُدّوس السّلامُ المُوءْمِنُ المُهَيْمِنُ العَزيزُ الجَبّارُ المتكبرُ سُبْحانَ اللّهِ عَمّا يُشْرِكُونَ } Dice: una declaración de la trascendencia de Dios y una absolución para Él frente a la asociación que los asociadores cometen con Él.

Notas y Referencias

(No se generaron)