La Que Discute
المجادلة Al-MujadilaVersículo (Español)
[58:9] ¡Oh, creyentes! Cuando hablen en secreto no lo hagan para cometer una maldad, crear una enemistad o desobedecer al Mensajero, sino que hablen en secreto para acordar actos de benevolencia y piedad. Tengan temor de Dios, que ante Él comparecerán.
Tafsir de At-Tabari
{يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ} (9)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ يَأَيّهَا الّذِينَ آمَنُوَاْ إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلاَ تَتَنَاجَوْاْ بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَةِ الرّسُولِ وَتَنَاجَوْاْ بِالْبِرّ وَالتّقْوَىَ وَاتّقُواْ اللّهَ الّذِيَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
¡Oh vosotros que habéis creído en Dios y en Su Mensajero! Cuando os confiéis en secreto entre vosotros, no os confiéis en secreto con pecado, ni con agresión, ni con desobediencia al Mensajero; sino que confiaos en secreto con el bien —esto es, la obediencia a Dios y aquello que os acerca a Él—,
{ y la piedad }
Dice: y con temerle, cumpliendo lo que os ha impuesto de Sus obligaciones y evitando Sus desobediencias;
{ Y temed a Dios, hacia Quien seréis congregados }
Dice: y temed a Dios, hacia Quien es vuestro retorno y ante Quien será vuestra reunión, por haber descuidado Sus obligaciones y por haberos adelantado a Sus desobediencias, no sea que os castigue por ello cuando retornéis a Él.
Notas y Referencias
(No se generaron)