El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:40] y muchos serán de las últimas generaciones.
Tafsir de At-Tabari
{وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ} (40)
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
quienes poseen esta dignidad cuya cualidad ha descrito en estas aleyas son dos thullas,
es decir, dos agrupaciones, dos comunidades y dos facciones:
{ثُلّةٌ مِنَ الأوّلِينَ} —esto es: un grupo de los que pasaron antes de la comunidad de Muḥammad —la paz y las bendiciones de Dios sean con él——; y {وَثُلّةٌ مِنَ الاَخِرِينَ},
dice:
y un grupo de la comunidad de Muḥammad —la paz y las bendiciones de Dios sean con él—. Así lo sostuvieron los especialistas en la interpretación.
Mención de las transmisiones relativas a ello:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān,
dijo:
al-Ḥasan dijo: {ثُلّةٌ مِنَ الأوّلِينَ}: de las comunidades; y {وَثُلّةٌ مِنَ الاَخِرِينَ}: la comunidad de Muḥammad —la paz y las bendiciones de Dios sean con él—.
Nos narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{ثُلّةٌ مِنَ الأوّلِينَ}, dijo: una comunidad.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
dijo:
nos narró al-Ḥasan, a partir del ḥadiz de ʿImrān b. Ḥuṣayn,
de ʿAbd Allāh b. Masʿūd, quien dijo:
«Conversamos una noche junto al Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— hasta que nos fatigamos de la conversación; luego regresamos a nuestras familias. Cuando amanecimos, acudimos al Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él—,
y el Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— dijo:
“Se me presentaron anoche los profetas con sus seguidores de entre sus comunidades: había un profeta que venía con la thulla de su comunidad; y un profeta con la ʿiṣāba de su comunidad; y un profeta con el nafar de su comunidad; y un profeta con un solo hombre de su comunidad; y un profeta que no traía consigo a nadie de su comunidad, de su pueblo. Hasta que se me presentó Mūsā b. ʿImrān con una multitud de los Hijos de Israel; y cuando los vi, me agradaron, y dije: ‘¡Oh Señor! ¿Quiénes son estos?’
Dijo: ‘Este es tu hermano Mūsā b. ʿImrān y quienes están con él de los Hijos de Israel’. Entonces dije: ‘Señor, ¿y dónde está mi comunidad?’
Y se dijo: ‘Mira a tu derecha’. Y he aquí que las colinas de La Meca estaban colmadas de rostros de hombres. Dije: ‘¿Quiénes son estos?’ Se dijo: ‘Estos son tu comunidad’. Y se dijo: ‘¿Estás satisfecho?’ Dije: ‘Señor, estoy satisfecho; Señor, estoy satisfecho’. Se dijo: ‘Mira a tu izquierda’. Y he aquí que el horizonte estaba colmado de rostros de hombres. Dije: ‘Señor, ¿quiénes son estos?’ Se dijo: ‘Estos son tu comunidad’. Y se dijo: ‘¿Estás satisfecho?’ Dije: ‘Estoy satisfecho; Señor, estoy satisfecho’. Se dijo: ‘Con estos hay setenta mil de tu comunidad que entrarán en el Paraíso sin rendición de cuentas’».
Dijo: entonces se levantó ʿUkkāsha b. Miḥṣan, un hombre de Banū Asad b. Khuzayma, y dijo:
‘¡Oh Profeta de Dios! Ruega a tu Señor que me haga de ellos’.
Dijo: “¡Oh Dios, hazlo de ellos!”.
Luego se levantó otro hombre y dijo:
‘¡Oh Profeta de Dios! Ruega a tu Señor que me haga de ellos’.
Dijo: “ʿUkkāsha se te ha adelantado con ello”.
Y el Profeta de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— dijo:
“Que mi padre y mi madre sean tu rescate: si podéis ser de los setenta, sed de la gente del horizonte; pues vi allí a gentes que se acometen mucho”, o dijo: “que se arremeten”.
Dijo: entonces los creyentes retrocedieron —o dijo: retrocedimos— respecto de esos setenta, y el asunto acabó en que dijeron:
‘Los vemos como gente nacida en el Islam, que no cesaron de obrar conforme a él hasta morir en él’.
Y aquella conversación suya llegó al Profeta de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él—, y dijo:
“No es así; más bien son aquellos que no piden ruqya, ni se cauterizan, ni se dejan llevar por augurios, y en su Señor depositan su confianza”.
Se mencionó que el Profeta de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— dijo aquel día:
“Espero que quienes me sigan de mi comunidad sean la cuarta parte de la gente del Paraíso”. Y proclamamos el takbīr.
Luego dijo:
“Espero que seáis la mitad”. Y proclamamos el takbīr.
Luego el Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— recitó esta aleya:
{ثُلّةٌ مِنَ الأوّلِينَ وَثُلّةٌ مِنَ الاَخِرِينَ}.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró al-Ḥasan b. Bishr al-Bajalī, de al-Ḥakam b. ʿAbd al-Malik, de Qatāda, de al-Ḥasan, de ʿImrān b. Ḥuṣayn, de ʿAbd Allāh b. Masʿūd,
dijo:
«Conversamos una noche junto al Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— hasta que nos fatigamos —o nos excedimos—», y luego mencionó algo semejante, salvo que dijo:
“y he aquí que las colinas —las colinas de La Meca— estaban cerradas por los rostros de los hombres”; y también dijo: “pues vi junto a él a gentes que se arremetían mucho”.
Dijo: y dijimos: ‘¿Quiénes son esos setenta mil?’ y coincidió nuestra opinión en que eran un pueblo nacido en el Islam y que muere en él.
Dijo: y mencionamos eso al Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él—, y dijo:
“No; más bien son un pueblo que no se cauteriza”.
Y también dijo: luego el Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— dijo:
“Espero que seáis la cuarta parte de la gente del Paraíso”.
Y sus compañeros proclamaron el takbīr.
Luego dijo:
“Espero que seáis el tercio de la gente del Paraíso”.
Y sus compañeros proclamaron el takbīr.
Luego dijo:
“Espero que seáis la mitad de la gente del Paraíso”.
Luego recitó: {ثُلّةٌ مِن الأوّلِين وَثُلّةٌ مِنَ الاَخِرِينَ}.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de ʿAwf, de ʿAbd Allāh b. al-Ḥārith,
dijo:
Todos ellos están en el Paraíso.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda,
que le llegó que el Profeta —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— dijo:
“¿Os complacería ser la cuarta parte de la gente del Paraíso?”.
Dijeron: “Sí”.
Dijo: “¿Os complacería ser el tercio de la gente del Paraíso?”.
Dijeron: “Sí”.
Dijo: “Por Aquel en cuya mano está mi alma, espero que seáis la mitad de la gente del Paraíso”. Luego recitó esta aleya: {ثُلّةٌ مِنَ الأوّلِينَ وَثُلّةٌ مِنَ الاَخِرِينَ}.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Budayl b. Kaʿb, que dijo:
La gente del Paraíso son ciento veinte filas; ochenta filas de ellas son de esta comunidad.
Y respecto al rafʿ de {ثُلّةٌ} hay dos posibilidades:
una de ellas, que sea un inicio independiente;
y la otra, por Su dicho: “para los Compañeros de la Derecha hay dos thullas: una thulla de los primeros…”.
Y se ha transmitido del Profeta —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— una noticia, por una vía suya auténtica, en la que dijo:
“Ambas thullas son, en conjunto, de mi comunidad”.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Abān b. Abī ʿAyyāsh, de Saʿīd b. Jubayr,
de Ibn ʿAbbās, acerca de {ثُلّةٌ مِنَ الأوّلِينَ وَثُلّةٌ مِنَ الاَخِرِينَ}, dijo:
el Profeta —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— dijo:
“Ambas son, en conjunto, de mi comunidad”.
Notas y Referencias
(No se generaron)