56

El Acontecimiento

الواقعة Al-Waqi'ah
Aya 13

Versículo (Español)

[56:13] Muchos de ellos serán de las primeras generaciones

Tafsir de At-Tabari

{ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ} (13) La disertación acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: { Una multitud de los primeros * y pocos de los últimos * sobre lechos entretejidos * recostados sobre ellos, frente a frente * circulan entre ellos jóvenes inmortales * con copas, jarras y una copa de un manantial corriente * no les causará dolor de cabeza ni quedarán exhaustos * y frutas de las que elijan * y carne de ave de la que deseen }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Una multitud de las comunidades pasadas, y pocos de la comunidad de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y éstos son los “últimos”; y se les llamó “los últimos” porque son la última de las comunidades. “Sobre lechos entretejidos”, dice: sobre lechos tejidos, en los que se ha introducido una parte en otra, como se entrelazan los anillos de la cota de malla unos sobre otros, duplicados. Y de ello es el dicho de al-Aʿshà:

«Y de la labor de tejido de David, entretejida *** se conduce con la tribu, camello tras camello»

Y de ello es también el waḍīn de la camella: es la cincha hecha de correas cuando se teje una parte sobre otra, duplicada, como los anillos, anillo sobre anillo, de la cota de malla. Y se dijo: waḍīn; pero en realidad es mawḍūn, trasladado de la forma mafʿūl a faʿīl, como se dijo: qatīl por maqtūl. Y se transmitió por audición de algunos árabes: “aziyār al-ajarr, mawḍūn unas sobre otras”, queriendo decir: ensamblado, en hileras.

Y se dijo: Sólo se las llamó “lechos mawḍūna” porque están entrelazadas con oro y joyas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Muʾammal, dijo: nos narró Sufyān, dijo: nos narró Ḥuṣayn, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās: “sobre lechos mawḍūna”, dijo: recubiertos con oro.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-Ḥuṣayn, de Mujāhid: “sobre lechos mawḍūna”, dijo: recubiertos con oro.

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, su dicho: “sobre lechos mawḍūna”, dijo: es decir, los lechos recubiertos.

Nos narró Hannād, dijo: nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Ḥuṣayn, de Mujāhid, dijo: mawḍūna: recubiertas con oro.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaḥyà ibn Wāḍiḥ, dijo: nos narró al-Ḥusayn ibn Wāqid, de Yazīd, de ʿIkrima, su dicho: “sobre lechos mawḍūna”, dijo: entrelazadas con perlas y rubí.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsà; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: mawḍūna, dijo: recubiertas con oro.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, su dicho: “sobre lechos mawḍūna”; y mawḍūna: las recubiertas, y son las más excelentes de los lechos.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Sulaymān, dijo: nos narró Abū Hilāl, de Qatāda, acerca de Su dicho: mawḍūna, dijo: recubiertas.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, acerca de Su dicho: “sobre lechos mawḍūna”, dijo: recubiertas, entrelazadas.

Se me informó de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: “sobre lechos mawḍūna”: al-waḍn es el entrelazado y el tejido; dice: su parte central es un entramado tejido.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: “sobre lechos mawḍūna”: mawḍūna: recubiertas con cuero; ese waḍīn está tejido.

Y otros dijeron: Más bien el sentido de ello es: que están dispuestas en filas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, su dicho: “sobre lechos mawḍūna”, dice: dispuestas en filas.

Notas y Referencias

(No se generaron)