El Compasivo
الرحمن Ar-RahmanVersículo (Español)
[55:20] pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.
Tafsir de At-Tabari
{بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ} (20)
Y Su dicho:
«Entre ambos hay un istmo; no transgreden»; dice —exaltado sea Su recuerdo—: entre ambos hay una barrera y una separación; ninguno de los dos corrompe al otro, transgrediendo así contra él. Y todo lo que se halla entre dos cosas es, para los árabes, un barzaj (istmo); y lo que hay entre la vida mundanal y la Otra Vida es un barzaj. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ya‘qūb, de Ja‘far, de Ibn Abzā: «Entre ambos hay un barzaj; no transgreden»: ninguno de los dos transgrede contra su compañero.
dijo:
nos narró Yaḥyà ibn Wāḍiḥ,
dijo:
nos narró Fiṭr, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Entre ambos hay un barzaj; no transgreden», dijo: entre ambos hay una barrera de parte de Dios; ninguno de los dos transgrede contra el otro.
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
«Entre ambos hay un barzaj; no transgreden», dice: una barrera.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Entre ambos hay un barzaj; no transgreden». Y el barzaj: esta isla, esta tierra firme.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
dijo:
el barzaj que hay entre ambos: la tierra que hay entre ambos.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Marwān,
dijo:
nos narró Abū al-‘Awwām,
de Qatāda: «Entre ambos hay un barzaj; no transgreden», dijo:
se ha separado lo salado de lo dulce, y lo dulce de lo salado; y el agua de la tierra firme, y la tierra firme del agua; de modo que una parte no transgrede contra la otra, por Su fuerza, Su sutileza y Su poder.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Dejó fluir a los dos mares: se encuentran; entre ambos hay un barzaj; no transgreden», dijo: les impidió encontrarse mediante el barzaj de tierra que puso entre ambos.
Dijo:
y el barzaj es la separación de tierra que puso entre ambos.
Y discreparon los intérpretes acerca del sentido de Su dicho:
«no transgreden». Unos dijeron: el sentido de ello es: ninguno de los dos transgrede contra su compañero.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ya‘qūb, de Ja‘far,
de Ibn Abzā, acerca de «no transgreden»:
ninguno de los dos transgrede contra su compañero.
dijo:
nos narró Yaḥyà ibn Wāḍiḥ,
dijo:
nos narró Fiṭr, de Mujāhid, lo mismo.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Marwān,
dijo:
nos narró Abū al-‘Awwām, de Qatāda, lo mismo.
Y otros dijeron:
antes bien, el sentido de ello es: que no se mezclan.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsà; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«no transgreden», dijo: no se mezclan.
Y otros dijeron:
antes bien, el sentido de ello es: no transgreden sobre la tierra firme.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«no transgreden sobre la tierra firme; y lo que uno de los dos toma del otro es transgresión; así que separó a uno de su compañero por Su poder, Su sutileza y Su majestad —bendito y exaltado sea—».
Y otros dijeron:
antes bien, su sentido es: no transgreden en que se encuentren.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«no transgreden», dijo: ninguno de los dos pretende encontrarse con su compañero.
Y la opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es que se diga:
que Dios describió a los dos mares mencionados en esta aleya como que «no transgreden», y no particularizó su descripción en algo con exclusión de otra cosa; antes bien, generalizó la información acerca de ambos con ello. Por tanto, lo correcto es generalizarlo tal como lo generalizó —glorificado sea—,
diciéndose:
que no transgreden sobre nada; y que ninguno de los dos transgrede contra su compañero; y que no rebasan el límite de Dios que Él les ha fijado.
Notas y Referencias
(No se generaron)