54

La Luna

القمر Al-Qamar
Aya 38

Versículo (Español)

[54:38] Y por la mañana los sorprendió un castigo decretado.

Tafsir de At-Tabari

{Y, ciertamente, les sobrevino por la mañana temprano un castigo permanente} (38) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y, ciertamente, les sobrevino por la mañana temprano un castigo permanente * Así que gustad Mi castigo y Mis advertencias * Y, ciertamente, hemos facilitado el Corán para el recuerdo; ¿hay, pues, quien se deje amonestar?}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y, ciertamente, el pueblo de Lot fue alcanzado por la mañana temprano; se ha mencionado que ello fue al despuntar el alba.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, acerca de «por la mañana temprano», dijo: «al despuntar el alba».

Y Su dicho: «castigo»: esto es, el volteo de la tierra con ellos, y el hacer que su parte superior quedase inferior con ellos, y luego hacerles seguir con piedras de arcilla cocida (sijjīl) apilada. Como:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān: «Y, ciertamente, les sobrevino por la mañana temprano un castigo», dijo: «piedras con las que fueron apedreados».

Y Su dicho: «permanente»; dice: aquel castigo se asentó en ellos hasta el Día de la Resurrección, hasta que comparezcan ante el castigo mayor de Dios en el Infierno. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exegetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Y, ciertamente, les sobrevino por la mañana temprano un castigo permanente», dice: les alcanzó por la mañana un castigo permanente; permaneció sobre ellos hasta el fuego de Gehena.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: «Y, ciertamente, les sobrevino por la mañana temprano... la aleya», dijo: luego les sobrevino por la mañana después de esto —es decir, después de que Dios les borrara los ojos—, y están en ese castigo hasta el Día de la Resurrección; dijo: y todo su pueblo estaba así. ¿Acaso no oyes Su dicho cuando dice: «¿No hay entre vosotros un hombre sensato?».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān: «permanente»: «se asentó».

Notas y Referencias

(No se generaron)