53

La Estrella

النجم An-Najm
Aya 48

Versículo (Español)

[53:48] Él es Quien concede la riqueza y la pobreza,

Tafsir de At-Tabari

{Y que Él es Quien enriquece y concede posesión} (48) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y que Él es Quien enriquece y concede posesión * y que Él es el Señor de Sirio * y que Él destruyó a los primeros ‘Ād * y a Zamūd, sin dejar superviviente}

Dice —exaltada sea Su mención—: Y que tu Señor es Quien ha enriquecido, con bienes, al más rico de Sus criaturas, y le ha hecho poseedor, haciendo para él una posesión: capitales de bienes. Los intérpretes discreparon acerca de su interpretación. Algunos dijeron lo que nosotros hemos dicho al respecto. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ‘Umāra al-Asadī, dijo: nos narró ‘Ubayd Allāh b. Mūsā, de al-Suddī, de Abū Ṣāliḥ, sobre Su dicho: «enriquece y concede posesión», dijo: «enriquece con el dinero y concede posesión con la hacienda».

Otros dijeron: Con Su dicho «enriquece» se quiso decir: «pone servidores». Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró Sufyān, de Layth, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «y que Él es Quien enriquece y concede posesión», dijo: «enriquece: provee de bienes; y concede posesión: pone servidores».

Me narró Ya‘qūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ‘Ulayya, de Abū Rajā’, de al-Ḥasan, sobre Su dicho: «enriquece y concede posesión», dijo: «pone servidores».

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «enriquece y concede posesión», dijo: «enriquece y pone servidores».

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, sobre Su dicho «enriquece y concede posesión», dijo: «da, satisface y pone servidores».

Otros dijeron: Más bien, con ello se quiso decir que Él enriquece con bienes, y «concede posesión» significa: «satisface». Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: «y que Él es Quien enriquece y concede posesión», dijo: «pues Él enriquece y satisface».

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ‘Abd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Layth, de Mujāhid: «y que Él es Quien enriquece y concede posesión», dijo: «enriquece: provee de bienes; y concede posesión: satisface».

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: «enriquece», dijo: «provee de bienes»; y «concede posesión», dijo: «satisface».

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: «y que Él es Quien enriquece y concede posesión», es decir: «le dio y le satisfizo».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de Layth, de Mujāhid, semejante al ḥadiz de Ibn Bashshār, de ‘Abd al-Raḥmān, de Sufyān.

Otros dijeron: Más bien, con ello se quiso decir que Él se enriqueció a Sí mismo y empobreció a Sus criaturas hacia Él. Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró al-Mu‘tamir b. Sulaymān, de su padre, sobre «y que Él es Quien enriquece y concede posesión», dijo: «Un ḥaḍramí afirmó que se le mencionó que Él se enriqueció a Sí mismo y empobreció a las criaturas hacia Él».

Otros dijeron: Más bien, con ello se quiso decir que Él enriqueció a quien quiso de Sus criaturas y empobreció a quien quiso. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «y que Él es Quien enriquece y concede posesión», dijo: «enriquece y multiplica; y concede posesión: reduce», y recitó: «Extiende el sustento a quien quiere de Sus siervos y se lo restringe».

Notas y Referencias

(No se generaron)