La Estrella
النجم An-NajmVersículo (Español)
[53:48] Él es Quien concede la riqueza y la pobreza,
Tafsir de At-Tabari
{Y que Él es Quien enriquece y concede posesión} (48)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y que Él es Quien enriquece y concede posesión * y que Él es el Señor de Sirio * y que Él destruyó a los primeros ‘Ād * y a Zamūd, sin dejar superviviente}
Dice —exaltada sea Su mención—:
Y que tu Señor es Quien ha enriquecido, con bienes, al más rico de Sus criaturas, y le ha hecho poseedor, haciendo para él una posesión: capitales de bienes. Los intérpretes discreparon acerca de su interpretación. Algunos dijeron lo que nosotros hemos dicho al respecto.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ‘Umāra al-Asadī,
dijo:
nos narró ‘Ubayd Allāh b. Mūsā, de al-Suddī, de Abū Ṣāliḥ,
sobre Su dicho:
«enriquece y concede posesión», dijo: «enriquece con el dinero y concede posesión con la hacienda».
Otros dijeron:
Con Su dicho «enriquece» se quiso decir: «pone servidores».
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró Sufyān, de Layth, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«y que Él es Quien enriquece y concede posesión», dijo: «enriquece: provee de bienes;
y concede posesión:
pone servidores».
Me narró Ya‘qūb b. Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Ibn ‘Ulayya, de Abū Rajā’, de al-Ḥasan,
sobre Su dicho:
«enriquece y concede posesión», dijo: «pone servidores».
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«enriquece y concede posesión», dijo: «enriquece y pone servidores».
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
sobre Su dicho «enriquece y concede posesión», dijo:
«da, satisface y pone servidores».
Otros dijeron:
Más bien, con ello se quiso decir que Él enriquece con bienes, y «concede posesión» significa: «satisface».
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
«y que Él es Quien enriquece y concede posesión», dijo: «pues Él enriquece y satisface».
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Layth,
de Mujāhid: «y que Él es Quien enriquece y concede posesión», dijo:
«enriquece: provee de bienes;
y concede posesión:
satisface».
Me narró Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
«enriquece», dijo: «provee de bienes»; y «concede posesión», dijo: «satisface».
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
«y que Él es Quien enriquece y concede posesión», es decir: «le dio y le satisfizo».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Layth, de Mujāhid, semejante al ḥadiz de Ibn Bashshār, de ‘Abd al-Raḥmān, de Sufyān.
Otros dijeron:
Más bien, con ello se quiso decir que Él se enriqueció a Sí mismo y empobreció a Sus criaturas hacia Él.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró al-Mu‘tamir b. Sulaymān,
de su padre, sobre «y que Él es Quien enriquece y concede posesión», dijo:
«Un ḥaḍramí afirmó que se le mencionó que Él se enriqueció a Sí mismo y empobreció a las criaturas hacia Él».
Otros dijeron:
Más bien, con ello se quiso decir que Él enriqueció a quien quiso de Sus criaturas y empobreció a quien quiso.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«y que Él es Quien enriquece y concede posesión», dijo: «enriquece y multiplica; y concede posesión: reduce», y recitó: «Extiende el sustento a quien quiere de Sus siervos y se lo restringe».
Notas y Referencias
(No se generaron)