La Estrella
النجم An-NajmVersículo (Español)
[53:37] y a Abraham, el fiel cumplidor?
Tafsir de At-Tabari
{وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ} (37)
Y Su dicho:
{وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ} dice: y (también) Abraham, el que cumplió, respecto de aquellos a quienes fue enviado, aquello con lo que fue enviado.
Luego discreparon los intérpretes acerca del sentido de «el que cumplió».
Unos dijeron:
Su cumplimiento fue aquello que su Señor le encomendó en cuanto a transmitir Sus mensajes; y ello es: «que ninguna cargadora cargará con la carga de otra».
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de ʿAṭāʾ, de ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās, acerca de {وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ}, dijo:
Antes de Abraham tomaban al pariente protector por el pariente protector, hasta que llegó Abraham y transmitió: «que ninguna cargadora cargará con la carga de otra»; no se hace responsable a nadie por el pecado de otro.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Jābir, de Muǧāhid,
de ʿIkrima, acerca de {وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ}, dijeron:
Transmitió estas aleyas: «que ninguna cargadora cargará con la carga de otra».
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ}, dijo: cumplió la obediencia a Dios y transmitió los mensajes de su Señor a Su creación.
Y ʿIkrima solía decir:
Cumplió estas diez aleyas: «que ninguna cargadora cargará con la carga de otra»... hasta llegar a: «y que sobre Él recae la otra creación».
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Ṯawr, de Maʿmar, de Qatāda,
en Su dicho:
{وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ}: cumplió la obediencia a Dios y Sus mensajes hacia Su creación.
Me narró Yaḥyà ibn Ṭalḥa al-Yarbūʿī,
dijo:
nos narró Abū Bakīr, de Abī Ḥuṣayn, de Saʿīd ibn Ǧubayr,
en Su dicho:
{وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ}, dijo: transmitió lo que se le ordenó.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān,
de Sufyān, acerca de {وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ}, dijo:
Transmitió.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
en Su dicho:
{وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ}, dijo: «cumplió», es decir: transmitió los mensajes de su Señor; transmitió aquello con lo que fue enviado, como transmite un hombre aquello con lo que fue enviado.
Y otros dijeron:
Más bien cumplió aquello que vio en el sueño acerca de degollar a su hijo.
Y dijeron que Su dicho:
«que ninguna cargadora cargará con la carga de otra» es de lo pospuesto cuyo sentido es el adelantamiento; y dijeron: el sentido del discurso es: «¿Acaso no fue informado de lo que hay en las hojas de Moisés: que ninguna cargadora cargará con la carga de otra; y de lo que hay en las hojas de Abraham, el que cumplió?».
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
en Su dicho:
«¿Acaso no fue informado de lo que hay en las hojas de Moisés y (en las de) Abraham, el que cumplió?», dice: Abraham, el que completó la obediencia en lo que hizo con su hijo cuando vio la visión; y lo que hay en las hojas de Moisés es: «que ninguna cargadora cargará con la carga de otra»... hasta el final de la aleya.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me informó Ibn Lahīʿa, de Abī Ṣakhr, de al-Quraẓī,
y fue preguntado acerca de esta aleya {وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ}, y dijo:
Cumplió con el degüello de su hijo.
Y otros dijeron:
Más bien el sentido de ello es que cumplió para su Señor todas las prescripciones del islam.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró ʿAbd Allāh ibn Aḥmad ibn Šabbūya,
dijo:
nos narró ʿAlī ibn al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Ḫāriǧa ibn Muṣʿab, de Dāwūd ibn Abī Hind, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
El islam son treinta flechas. Y nadie fue probado con esta religión y la estableció sino Abraham. Dijo Dios: {وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ}; y Dios le escribió una absolución del Fuego.
Me narró al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, de Ibn Abī Naǧīḥ,
de Muǧāhid:
{وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ}: lo que le fue impuesto.
Y otros dijeron:
Cumplió conforme a lo transmitido del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— en el relato en el que:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Rušdayn ibn Saʿd,
dijo:
me narró Ziyān ibn Fāʾid, de Sahl ibn Muʿāḏ, de Anas, de su padre,
dijo:
El Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— solía decir:
«¿No os informaré de por qué Dios llamó a Abraham Su íntimo amigo, “el que cumplió”?
Porque solía decir cada mañana y cada tarde:
“Glorificado sea Dios cuando anochecéis y cuando amanecéis”, hasta completar la aleya».
Y otros dijeron:
Más bien cumplió para su Señor la obra de su día.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró al-Ḥasan ibn ʿAṭiyya,
dijo:
nos narró Isrāʾīl, de Ǧaʿfar ibn az-Zubayr, de al-Qāsim, de Abī Umāma,
dijo:
Dijo el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—: «{وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ}», dijo:
«¿Sabéis qué fue lo que cumplió?».
Dijeron: Dios y Su Mensajero saben más.
Dijo:
«Cumplió la obra de su día: cuatro rakʿāt durante el día».
Y la opinión más acertada en esto es la de quien dijo:
Cumplió todas las prescripciones del islam y todo cuanto se le ordenó de obediencia; porque Dios —exaltado sea Su recuerdo— informó acerca de él que “cumplió”, y generalizó con esa información su cumplimiento de toda obediencia, sin especificar una parte en detrimento de otra.
Y si alguien dijera:
Pero Él lo especificó con Su dicho: «cumplió: que ninguna cargadora cargará con la carga de otra»; entonces eso es de aquello sobre lo que Dios —glorificada sea Su alabanza— informó que está en las hojas de Moisés y de Abraham, no de aquello con lo que se particularizó la información de que él “cumplió”. En cuanto al “cumplimiento”, es en sentido general. Y si fueran auténticos los dos relatos que hemos mencionado —o uno de ellos— del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, no nos apartaríamos de afirmarlo hacia otra cosa; pero en la cadena de transmisión de ambos hay un examen (crítico) que obliga a verificarlos por ello.
Notas y Referencias
(No se generaron)