La Estrella
النجم An-NajmVersículo (Español)
[53:23] [Esos tres ídolos] son solo nombres que ustedes y sus padres han inventado, porque Dios no les dio autoridad alguna para ello. [Los idólatras] solo siguen suposiciones impulsados por sus propias pasiones, a pesar de haberles llegado la guía de su Señor.
Tafsir de At-Tabari
{EN VERDAD, NO SON SINO NOMBRES QUE LES HABÉIS PUESTO VOSOTROS Y VUESTROS PADRES; ALLAH NO HA HECHO DESCENDER PARA ELLOS NINGUNA AUTORIDAD. NO SIGUEN SINO LA CONJETURA Y LO QUE DESEAN LAS ALMAS. Y, CIERTAMENTE, LES HA LLEGADO DE SU SEÑOR LA GUÍA} (23)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ إِنْ هِيَ إِلاّ أَسْمَآءٌ سَمّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَآبَآؤُكُم مّآ أَنَزَلَ اللّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتّبِعُونَ إِلاّ الظّنّ وَمَا تَهْوَى الأنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مّن رّبّهِمُ الْهُدَىَ }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Estos nombres que les habéis puesto —y que son al-Lāt, al-ʿUzzā y Manāt, la tercera, la otra— no son sino nombres que les habéis impuesto vosotros y vuestros padres, ¡oh asociadores de copartícipes a Allah!, y vuestros padres antes que vosotros. Allah no ha hecho descender respecto de ellos —es decir, respecto de estos nombres— autoridad alguna.
Dice:
Allah no os lo ha hecho lícito, ni os ha dado permiso para ello.
Como:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
مِنْ سُلْطانٍ . . . hasta el final de la aleya.
Y Su dicho:
{No siguen sino la conjetura}. Dice —exaltado sea Su recuerdo—: estos asociadores no siguen, en estos nombres con los que denominaron a sus divinidades, sino la conjetura de que lo que dicen es verdad, no la certeza.
{Y lo que desean las almas}. Dice: y el deseo de sus almas; pues no tomaron eso de una revelación que les hubiera llegado de Allah, ni de un Mensajero de Allah que se lo hubiera comunicado; antes bien, fue una invención procedente de sus propias almas, o lo tomaron de sus padres, que estaban en una incredulidad hacia Allah semejante a la que ellos se hallan.
Y Su dicho:
{Y, ciertamente, les ha llegado de su Señor la guía}. Dice: y ciertamente ha llegado a estos asociadores —por parte de su Señor— la aclaración acerca de aquello en lo que están sin certeza; y ello es su denominación de al-Lāt, al-ʿUzzā y Manāt, la tercera, con estos nombres, y su adoración de ellas.
Dice:
Ciertamente les ha llegado de su Señor, respecto de ello, la guía y la aclaración mediante la revelación que hemos inspirado a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: que su adoración no es apropiada, y que la adoración no es válida sino para Allah, el Único, el Dominador irresistible.
E Ibn Zayd dijo acerca de ello lo que:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{Y, ciertamente, les ha llegado de su Señor la guía}, pero no se beneficiaron de ella.
Notas y Referencias
(No se generaron)