Los Vientos
الذاريات Adh-DhariyatVersículo (Español)
[51:56] No he creado a los yinnes y a los seres humanos sino para que Me adoren.
Tafsir de At-Tabari
{وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ} (56)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَمَا خَلَقْتُ الْجِنّ وَالإِنسَ إِلاّ لِيَعْبُدُونِ * مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مّن رّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ }
Los exégetas discreparon respecto de la interpretación de Su dicho:
«Y no he creado a los genios y a los hombres sino para que Me adoren». Unos dijeron: el sentido de ello es: no he creado a los bienaventurados de entre los genios y los hombres sino para Mi adoración, y a los desdichados de entre ellos para Mi desobediencia.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de Ibn Jurayj,
de Zayd b. Aslam: «Y no he creado a los genios y a los hombres sino para que Me adoren», dijo: aquello sobre lo que fueron moldeados: desdicha y bienaventuranza.
Nos transmitió Ibn Bashshār,
dijo:
nos transmitió Muʾammal,
dijo:
nos transmitió Sufyān, de Ibn Jurayj, de Zayd b. Aslam, con un sentido semejante.
Me transmitió ʿAbd al-Aʿlā b. Wāṣil,
dijo:
nos transmitió ʿUbayd Allāh b. Mūsā,
dijo:
nos informó Sufyān, de Ibn Jurayj, de Zayd b. Aslam, con lo mismo.
Nos transmitió Ḥumayd b. al-Rabīʿ al-Kharrāz,
dijo:
nos transmitió Ibn Yamān,
dijo:
nos transmitió Ibn Jurayj, de Zayd b. Aslam,
acerca de Su dicho:
«Y no he creado a los genios y a los hombres sino para que Me adoren», dijo: los moldeó sobre la desdicha y la bienaventuranza.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mihrān,
de Sufyān: «Y no he creado a los genios y a los hombres sino para que Me adoren», dijo: a quien fue creado para la adoración.
Otros dijeron:
antes bien, el sentido de ello es: no he creado a los genios y a los hombres sino para que se sometan a Mí reconociendo la servidumbre.
Relato de quienes dijeron eso:
Me transmitió ʿAlī,
dijo:
nos transmitió Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Y no he creado a los genios y a los hombres sino para que Me adoren»: es decir, sino para que reconozcan la servidumbre, de buen grado o por fuerza.
Y la más correcta de las dos opiniones al respecto es la que hemos mencionado de Ibn ʿAbbās, y es:
no he creado a los genios y a los hombres sino para Nuestra adoración y para humillarse ante Nuestra orden.
Y si alguien dijera:
¿cómo, pues, descreyeron, si los creó para humillarse ante Su orden?
Se responde:
ciertamente se han humillado ante Su decreto que decretó sobre ellos, pues Su decreto se cumple sobre ellos; no tienen poder para sustraerse de él cuando les sobreviene. Lo que contradijo quien descreyó en Él fue, en la práctica, aquello que Él le ordenó; en cuanto a la humillación ante Su decreto, no hay modo de sustraerse a ella.
Notas y Referencias
(No se generaron)