Los Vientos
الذاريات Adh-DhariyatVersículo (Español)
[51:3] por los barcos que navegan con facilidad,
Tafsir de At-Tabari
{فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا} (3)
Y Su dicho:
«Y las que corren con facilidad» significa: las naves que navegan por los mares de manera suave y fácil. Y «las que distribuyen un asunto» significa: los ángeles que distribuyen el mandato de Dios en Su creación. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Hannād,
dijo:
nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Simāk, de Jālid b. ʿArʿara,
dijo:
se levantó un hombre ante ʿAlī —Dios esté complacido con él—,
y dijo:
«¿Qué son “las que corren con facilidad”?»
Dijo:
«Son las naves».
Dijo:
«¿Y qué son “las que cargan un peso”?»
Dijo:
«Son las nubes».
Dijo:
«¿Y qué son “las que distribuyen un asunto”?»
Dijo:
«Son los ángeles».
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿba, de Simāk,
dijo:
escuché a Jālid b. ʿArʿara,
dijo:
escuché a ʿAlī —Dios esté complacido con él—.
Y se le dijo:
«¿Qué son “las que cargan un peso”?»
Dijo:
«Son las nubes».
Dijo:
«¿Y qué son “las que corren con facilidad”?»
Dijo:
«Son las naves».
Dijo:
«¿Y qué son “las que distribuyen un asunto”?»
Dijo:
«Son los ángeles».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Simāk, de Jālid b. ʿArʿara, de ʿAlī, con un relato semejante.
Me narraron Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. ʿUbayd Allāh al-Hilālī y Muḥammad b. Bashshār,
dijeron:
nos narró Muḥammad b. Khālid b. ʿUthma,
dijo:
nos narró Mūsā al-Zamʿī,
dijo:
me narró Abū al-Ḥuwayrith, de Muḥammad b. Jubayr b. Muṭʿim, quien se lo informó,
dijo:
escuché a ʿAlī pronunciar un sermón ante la gente,
y se levantó ʿAbd Allāh b. al-Kawwāʾ y dijo:
«¡Oh, Príncipe de los Creyentes! Infórmame acerca de la palabra de Dios —Bendito y Altísimo—:
“las que cargan un peso”».
Dijo:
«Son las nubes».
«Y “las que corren con facilidad”».
Dijo:
«Son las naves».
«Y “las que distribuyen un asunto”».
Dijo:
«Los ángeles».
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿba, de al-Qāsim b. Abī Bazzah,
dijo:
escuché a Abū al-Ṭufayl,
dijo:
escuché a ʿAlī —Dios esté complacido con él—, y mencionó algo semejante.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Jarīr, de ʿAbd al-ʿAzīz b. Rafīʿ, de Abū al-Ṭufayl,
dijo:
Ibn al-Kawwāʾ dijo a ʿAlī, y mencionó algo semejante.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Wahb b. ʿAbd Allāh, de Abū al-Ṭufayl,
dijo:
presencié a ʿAlī —Dios esté complacido con él—, y se levantó ante él Ibn al-Kawwāʾ, y mencionó algo semejante.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ṭalq b. Ghanām, de Zāʾida, de ʿĀṣim, de ʿAlī b. Rabīʿa,
dijo:
Ibn al-Kawwāʾ preguntó a ʿAlī, y mencionó algo semejante.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me narró Yaḥyā b. Ayyūb, de Abū Ṣakhr, de Abū Muʿāwiya al-Bajlī, de Abū al-Ṣahbāʾ al-Bakrī, de ʿAlī b. Abī Ṭālib —Dios esté complacido con él—, algo semejante.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: que un hombre preguntó a ʿAlī, y mencionó algo semejante.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Ḥabīb b. Abī Thābit, de Abū al-Ṭufayl, de ʿAlī, algo igual.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Yaḥyā, de Sufyān, de Ḥabīb b. Abī Thābit, de Abū al-Ṭufayl,
dijo:
fue preguntado y mencionó algo igual.
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās:
Su dicho:
“las que cargan un peso”, dijo: las nubes.
Su dicho:
“las que distribuyen un asunto”, dijo: los ángeles.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
“las que cargan un peso”, dijo:
las nubes cargan la lluvia.
“y las que corren con facilidad”, dijo:
las naves.
“y las que distribuyen un asunto”, dijo:
los ángeles: Él los hace descender por Su mandato sobre quien Él quiere.
Notas y Referencias
(No se generaron)