50

Qaf

ق Qaf
Aya 27

Versículo (Español)

[50:27] Dirá el que le susurró toda su vida: "¡Oh, Señor nuestro! Yo no lo desvié, sino que él estaba en un profundo extravío".

Tafsir de At-Tabari

{۞قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطۡغَيۡتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ} (27) La disertación sobre la interpretación de Su dicho, Exaltado sea: { قَالَ قرِينُهُ رَبّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُ وَلََكِن كَانَ فِي ضَلاَلٍ بَعِيدٍ * قَالَ لاَ تَخْتَصِمُواْ لَدَيّ وَقَدْ قَدّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: dijo el compañero de este hombre, el incrédulo, el que impide el bien: y es su demonio, que estaba encargado de él en la vida mundanal. Como:

Me narró Muhammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: {قَالَ قَرِينُهُ رَبّنا ما أطْغَيْتُهُ} dijo: su compañero es su demonio.

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: {قَالَ قَرِينُهُ} dijo: el demonio que le fue asignado.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {الّذِي جَعَلَ مَعَ اللّهِ إلَها آخَرَ} él es el asociador; {قَالَ قَرِينُهُ رَبّنا ما أطْغَيْتُهُ} dijo: su compañero es el demonio.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda: {قَالَ قَرِينُهُ رَبّنا ما أطْغَيْتُهُ} dijo: su compañero: el demonio.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Mu‘ādh decir: nos informó ‘Ubayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: {قَالَ قَرِينُهُ رَبّنا ما أطْغَيْتُهُ} dijo: su compañero: su demonio.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {قَالَ قَرِينُهُ رَبّنا ما أطْغَيْتُهُ} dijo: su compañero de entre los genios: «¡Señor nuestro! No lo hice transgredir», se desentiende de él.

Y Su dicho: {رَبّنا ما أطْغَيْتُهُ} significa: no fui yo quien lo hizo tirano, transgresor hacia lo que no le corresponde; y con ello se refiere, en realidad, a la incredulidad en Dios. Y {وَلَكِنْ كانَ فِي ضَلالٍ بَعِيدٍ} significa: pero estaba en un camino desviado de la senda de la guía, con un extravío lejano. Y, ciertamente, el Altísimo —Exaltado sea Su recuerdo— informó de esta noticia, acerca de la palabra del compañero del incrédulo a él el Día de la Resurrección, para hacer saber a Sus siervos que unos se desentenderán de otros el Día de la Resurrección. Como:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {رَبّنا ما أطْغَيْتُهُ} dijo: se desentiende de él.

Y en el sentido de lo que hemos dicho sobre ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Abd Allāh ibn Abī Ziyād, dijo: nos narró ‘Abd Allāh ibn Abī Bakr, dijo: nos narró Ja‘far, dijo: oí a Abū ‘Imrān decir acerca de Su dicho: {رَبّنا ما أطْغَيْتُهُ}: se desentiende de él.

Notas y Referencias

(No se generaron)